calamar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calamarius, de calamus (« roseau à écrire »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
calamar | calamars |
\ka.la.maʁ\ |
calamar \ka.la.maʁ\ masculin
- Variante de calmar.
Couper les calamars en cubes de 2,5 cm et les réserver.
— (Margarita Marquis, La Cuisine des Philippines, 2007)De nombreuses espèces de calamars et de poissons vivent à proximité de la surface de la mer.
— (Tom Wakeford, Aux origines de la vie : Quand l’homme et le microbe s’apprivoisent, 2004)Tout d'abord, calmar est bien le terme scientifique approprié, et les autres noms souvent plus vulgaires de « calamar », « chipiron » ou « encornet » ne sont que des appellations vernaculaires.
— (Florent Barrère, Une espèce animale à l'épreuve de l'image : essai sur le calmar géant, Éditions L'Harmattan, 2017, p. 33)
Notes
[modifier le wikicode]- Pour Girodet, en 1988, la forme calamar est vieillie et il recommande de l’éviter, au profit de la forme calmar[1].
- Pourtant, Larousse en 2015 continue de proposer indifféremment les deux formes[2] alors que le terme « calamar » ne figurait plus dans l’édition du Petit Larousse Illustré de 1972.
- L’Académie française, dans sa 9e édition, précise pour sa définition de calmar : « On dit aussi Calamar et Encornet. »
- Le moteur de recherche Google sur Internet, en février 2019, renvoie environ 25 300 000 résultats pour la forme calamar[3] contre environ 19 400 000 résultats pour la forme calmar[4] ; de plus, une recherche complexe incluant le terme « recette » renvoie respectivement 175 000 résultats pour la forme calmar contre environ 259 000 résultats pour calamar qui est plus usité en matière culinaire. La forme calamar reste donc dominante.
- À titre de comparaison, en octobre 2015, ce même moteur indiquait 9 340 000 résultats pour la forme calmar contre environ 1 920 000 résultats pour la forme calamar. Cette dernière forme se rencontre donc de plus en plus fréquemment.
- À titre d’exemple, sur l’île de La Réunion, le créole utilise souvent des termes empruntés au vieux français et, dans le cas présent, la forme calamar y est utilisée aux dépens de la forme calmar.
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- calamar figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : abysses.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « calamar [ka.la.maʁ] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « calamar [ka.l̪a.maʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « calamar [ka.l̪a.mɑʁ̥] »
- France : écouter « calamar [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « calamar [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Jean Girodet, Dictionnaire Bordas des pièges et difficultés de la langue française, Bordas, 1988, ISBN 2-04-020968-9
- ↑ « calamar », Larousse.fr, Éditions Larousse
- ↑ https://www.google.fr/#q=calamar
- ↑ https://www.google.fr/#q=calmar
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calamarius.
Nom commun
[modifier le wikicode]calamar masculin
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin calamarius.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
calamar \kalaˈmaɾ\ |
calamars \kalaˈmaɾs\ |
calamar [kalaˈmaɾ] (graphie normalisée) masculin
- (Zoologie) Calmar.
- (Gascon) Tuyau de roseau sur lequel on place l’enjeu, au jeu du bouchon.
- (Marine) Perche qui soutient hors du bateau le filet appelé cop ou calèu et qui se meut au moyen d’un tourniquet à bras fixé sur une chèvre.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- 3
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [kalaˈmaɾ]
- provençal : [kalaˈmaʁ]
- gascon : [kalaˈma]
- gascon béarnais : écouter « calamar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Fruits de mer en français
- Céphalopodes en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Animaux en occitan
- occitan gascon
- Lexique en occitan de la marine