cachafuòc
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’expression cachar fuòc « mettre le feu » ou « écraser le feu » → voir cachar et fuòc.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cachafuòc \ˌkat͡ʃo̞ˈfɥɔk\ |
cachafuòcs \ˌkat͡ʃo̞ˈfɥɔt͡s\ |
cachafuòc \ˌkat͡ʃo̞ˈfɥɔk\ (graphie normalisée) masculin
- Bûche de Noël, grosse bûche d’arbre fruitier qu’on met au feu en grande cérémonie le soir de la veille de Noël.
pausar cachofuòc/botar cachafuec
- déposer la bûche de Noël dans le foyer, après l’avoir aspergée de trois libations de vin cuit, en prononçant les paroles sacramentelles ; passer la veillée de Noël en famille
lo vèspre de cachafuòc
- le soir de la veille de Noël
Per calendas,
— (Nicolas Saboly)
Près dau fuòc,
Dins son luòc,
Chascun pausa cachafuòc.Lo cachafuòc sempre cremava.
— (S. Lambert)
- Feu de joie, pièce de feu d’artifice.
- Présent que le maître donnait aux serviteurs qui allaient passer les fêtes de Noël dans leur famille, et qui consiste en nougat, vin cuit, gâteaux, fruits, etc. À Marseille, les ouvriers charpentiers et calfats recevaient de leur patron la bûche traditionnelle.
- Banquet, défructu.
Notes
[modifier le wikicode]- Sous les comtes de Provence, les magistrats municipaux de la ville d’Aix portaient solennellement, la veille de Noël, un cachafuòc au palais du souverain et faisaient la collation à la table de ce dernier, ou, en son absence, à celle du Grand Sénéchal.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Note : Forme recommandée par l’Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber sur l’encyclopédie Wikipédia (en occitan) .
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- cachafuec (provençal maritime)
- cachafuèc (languedocien occidental, niçois)
- 4 : gachafuòc (dauphinois)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- 1
- 2
- 4
- defructu (?)
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [ˌkat͡ʃo̞ˈfɥɔk] (standard), [ˌkat͡ʃo̞ˈfjɔk] (réalisation courante)
- provençal rhodanien : [ˌkat͡ʃo̞ˈfjɔ], [kat͡ʃaˈfjɔ]
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879