Aller au contenu

Catégorie:Modèles de déclinaison de noms communs féminins (grec moderne)

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Noms communs paroxytons archaïsants en -ος, se déclinant comme le masculin δρόμος.

Noms communs archaïsants en -ος, dont le nombre de syllabes varie.

  • Pour άβυσσος, on écrit {{el-décl-'διάμετρος'|άβυσσ|αβύσσ}}.

Noms communs oxytons en , dont le nombre de syllabes reste stable.

Noms communs oxytons en , dont le nombre de syllabes varie.

Noms communs paroxytons en , dont le nombre de syllabes reste constant.

Noms communs paroxytons en , dont le nombre de syllabes reste constant.

Noms communs paroxytons en , dont le nombre de syllabes reste constant.

  • Pour πάπια, on écrit {{el-décl-'κότα'|πάπι}}.

Noms communs paroxytons en , dont le nombre de syllabes reste constant, et dont le génitif pluriel est rarement utilisé.

  • Pour νότα, on écrit {{el-décl-'νότα'|νότ|νοτ}}.

Noms communs proparoxytons en , dont le nombre de syllabes reste constant.

Noms communs proparoxytons en , dont le nombre de syllabes reste constant.

Noms communs oxytons en , dont le nombre de syllabes reste constant.

Noms communs paroxytons en , dont le nombre de syllabes reste constant.

  • Pour αγάπη, on écrit {{el-décl-'νίκη'}}.

Noms communs proparoxytons en , dont le nombre de syllabes reste constant.

  • Pour θύμηση, on écrit {{el-décl-'ζάχαρη'|θύμησ}}.

Noms communs archaïsants en , dont le nombre de syllabes reste varie.

  • Pour γνώση, on écrit {{el-décl-'σκέψη'}}.

Noms communs archaïsants en , dont le nombre de syllabes reste varie.

Noms communs oxytons en -ού, dont le nombre de syllabes reste varie.

Noms communs oxytons en , sans pluriel, dont le nombre de syllabes reste constant.

  • Pour φυσική, on écrit {{el-décl-'Αγγελική'|φυσικ}}.

Noms communs en , sans pluriel, ainsi que noms propres, dont le nombre de syllabes reste constant.

  • Pour Ερατώ, on écrit {{el-décl-'Αργυρώ'|Ερατ}}.

Noms communs paroxytons en , sans pluriel, ainsi que noms propres, dont le nombre de syllabes reste constant.

  • Pour Ελένη, on écrit {{el-décl-'Αφροδίτη'|Ελέν}}.

Noms communs en , ainsi que noms propres, dont le nombre de syllabes reste constant.

  • Pour Φρόσω, on écrit {{el-décl-'Κατέρω'|Φρόσ}}.

Noms communs en , ainsi que noms propres, dont le nombre de syllabes reste constant.

  • Pour Σοφία, on écrit {{el-décl-'Μαρία'|Σοφί}}.