Annexe:Substantifs en français
Le français est une langue romane dérivé du latin vulgaire. Il a beaucoup de similarités avec les autres langues romanes.
Genre grammatical
[modifier le wikicode]Le français a retenu deux des trois genres du latin ; le masculin et le féminin. La plupart des noms neutres en latin sont devenus masculins en français, par exemple un musée (du latin museum).
Déclinaison
[modifier le wikicode]Il n’y a pas de déclinaison en français comme il y avait en latin. Les noms peuvent avoir des pluriels, et parfois une forme féminine, surtout s’il agit d’un nom qui décrit une personne.
Les noms ne s’accordent pas avec le genre sexuel du sujet. Un docteur fait référence à une personne de sexe masculin ou féminin, sauf si c’est une femme qui possède un doctorat, elle serait une doctoresse. De la même façon, victime est toujours féminin, même s’il s’agit d’une personne de sexe masculin.
Il y a certains néologismes. Professeure (de professeur) et docteure (de docteur), entre autres.
Beaucoup de formes féminines sont créées en ajoutant un e, pourtant, il existe d’autres règles.
- Les substantifs avec le suffixe -eur prennent la terminaison -euse, sauf si la terminaison est -ateur ce serait plutôt -atrice.
- Moins souvent, il y a le suffixe -esse.
Noms propres
[modifier le wikicode]Les noms propres en français ont souvent un genre grammatical, sauf pour les villes. La France est féminine, et les États-Unis est de genre masculin pluriel. Ceci est vrai non seulement pour les pays, mais pour les autres noms propres, une Renault par exemple. Les noms propres, y compris les prénoms et les noms de famille sont presque toujours invariables, et sans pluriel.
Pluriels réguliers
[modifier le wikicode]Le pluriel de la plupart des noms communs en français est formé en ajoutant un -s au singulier. Parfois ce n’est pas possible, donc les cas suivants ne sont pas considérés comme des pluriels irréguliers :
Pluriel irréguliers
[modifier le wikicode]Mots d’origine étrangère
[modifier le wikicode]- Certains noms latins retiennent leur terminaison latine du cas nominatif :
- Certains mots empruntés à l'anglais retiennent leurs pluriels anglais, surtout les mots avec les terminaison -man et -woman:
- Mais le pluriel français est valable aussi : businessmans, showmans, tennismans.
- Certains mots italiens retiennent aussi leur pluriel :
- Parfois il s’agit d'une fausse traduction de l’italien, parce que le singulier en français est déjà au pluriel en italien :
- spaghetti, spaghettis (spaghetto en italien)
- paparazzi, paparazzis (paparazzo en italien)
D’autres pluriels irréguliers
[modifier le wikicode]- D’autres pluriels à noter :
- Certains noms avec la terminaison -au se mettent au pluriel avec un -s :
Noms invariables
[modifier le wikicode]- Un nom invariable est un nom qui ne peut pas se mettre au pluriel, en raison de sa définition et non pas en raison de son orthographe. Il y a plusieurs catégories principales :
- Les nombres:
- Les lettres de n’importe quel alphabet :
- Les noms et les prénoms :
- Les notes de musique :