venirse
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
venirse \beˈniɾ.se\ pronominal 3e groupe (voir la conjugaison)
- Fermenter pour aboutir à un produit fini, au sujet du pain : lever.
- Está venido el pan. = Le pain est cuit, le pain est levé.
- Venir, arriver, s’approcher, se présenter.
- ¡Vente por acá! = Viens par ici. Approche-toi.
Detuviéronse todos, y conocieron que el que hacía las señas era don Quijote; y, perdiendo alguna parte del miedo, poco a poco se vinieron acercando hasta donde claramente oyeron las voces de don Quijote, que los llamaba.
— (Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, II, XVI)
- (Suivi du participe présent) Marque le début de la réalisation d’une action ou le fait que celle-ci a lieu depuis peu, commencer, avoir lieu depuis peu.
- Se viene usando esa técnica = Cette technique est utilisée depuis quelque temps, on commence à utiliser cette technique.
- Venirse durmiendo = S’endormir.
- (Vulgaire) Avoir un orgasme, jouir ; pour un homme, éjaculer.
Notes[modifier le wikicode]
- Peut souvent s’utiliser à la place de venir ce qui donne un ton plus familier.
Synonymes[modifier le wikicode]
- Fermenter (1) :
- Venir (2) :
- Commencer (3) :
- Avoir un orgasme (4) :
Dérivés[modifier le wikicode]
- venirse a buenas
- venirse a menos
- venirse a pique
- venirse abajo
- venirse al humo (Argentine, Paraguay, Uruguay)
- venirse al piso
- venirse cayendo
- venirse cayendo a pedazos
- venirse encima
Références[modifier le wikicode]
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage (venir)