Aller au contenu

vai t’en cagar a la vinha e porta me la clau

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Littéralement : « va-t’en chier dans la vigne et apporte-moi la clef », chacun sachant pertinemment que les vignes ne sont pas munies de clef (comparable en ce sens à l’expression français va voir ailleurs si j’y suis, l’énonciateur ne se trouvant, nécessairement, pas « ailleurs »).

Locution interjective

[modifier le wikicode]

vai t’en cagar a la vinha e porta me la clau \baj tɛŋ kaˈɣa a la ˈβiɲo̞ e ˈpuɾto̞ me la klaw\

  1. (Populaire) Interjection utilisée pour envoyer paître quelqu’un.