reténer
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin retinere.
Verbe
[modifier le wikicode]reténer \re.ˈte.ne\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se reténer)
- Garder pour soi ce qui est à quelqu’un d’autre.
Reténer lo ben d’autrú.
- Garder le bien d'autrui.
- Garder pour toujours, conserver ce qu’on possède.
August retenguèt l’empèri.
- Auguste a conservé l’empire.
Reténer l’accent de son país.
- Conserver l’accent de son pays.
Aquel vas reten quicòm de l’odor del vin que n’èra emplit.
- Ce vase conserve un peu l’odeur du vin dont il était rempli.
- Garder en mémoire, se souvenir.
Reténer sa leisson.
- Retenir sa leçon.
- Réserver.
Afermèt sa tèrra, mas se retenguèt los bòsques
- Il afferma sa terre mais se réserva les bois.
- Soustraire une somme, déduire, prélever.
Per ma paga, retenguèron la soma que m’aviá estat prestada.
- Pour ma paie, ils ont retenu la somme qui m’avait été prêtée.
- S’assurer une chose, une personne.
Reténer una cambra d’ostelaria.
- Retenir une chambre d’hôtel.
Reténer qualqu’un per dinar la dimenjada que ven.
- Retenir quelqu'un à déjeuner le dimanche qui suit.
- Arrêter, maintenir, retenir.
Vos reteni pas !
- Je ne vous retiens pas !
Reténer prisonièr.
- Retenir prisonnier.
La paissièra reten l’aiga.
- La chaussée retient l’eau.
Reténer son alen, sas lagremas, sos crits.
- Retenir son souffle, ses larmes, ses cris.
- Tirer en arrière, empêcher.
Seriá caigut dins lo precipici, se l’aguèri pas retengut.
- Il serait tombé dans le précipice, si je ne l’avais pas retenu.
- Réprimer, modérer, retenir.
Reténer un sorire.
- Retenir un sourire.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2