resumir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin resumere (« reprendre »), passé, en latin scolastique, au sens de « reprendre sommairement ».
Verbe
[modifier le wikicode]resumir
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [rəzuˈmi]
- valencien : [rezuˈmiɾ]
- valencien central : [resuˈmiɾ]
- catalan occidental : [rezuˈmi]
- Barcelone (Espagne) : écouter « resumir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin resumere (« reprendre »), passé, en latin scolastique, au sens de « reprendre sommairement ».
Verbe
[modifier le wikicode]resumir \re.suˈmiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \re.suˈmiɾ\
- Mexico, Bogota : \r(e).suˈmiɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \re.suˈmiɾ\
- Venezuela : écouter « resumir [re.suˈmiɾ] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin resumere (« reprendre »), passé, en latin scolastique, au sens de « reprendre sommairement ».
Verbe
[modifier le wikicode]resumir [rezyˈmi] 2e groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « resumir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin resumere (« reprendre »), passé, en latin scolastique, au sens de « reprendre sommairement ».
Verbe
[modifier le wikicode]resumir \ʀɨ.zu.mˈiɾ\ (Lisbonne) \xe.zu.mˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ʀɨ.zu.mˈiɾ\ (langue standard), \ʀɨ.zu.mˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xe.zu.mˈi\ (langue standard), \xe.zu.mˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦe.zũ.mˈiɾ\ (langue standard), \ɦe.zũ.mˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \re.zu.mˈiɾ\ (langue standard), \re.zu.mˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χe.zu.mˈiɾ\
- Dili: \rɨ.zu.mˈiɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « resumir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes du deuxième groupe en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais