qui va piano, va sano
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Francisation de l’orthographe italienne de chi va piano, va sano, littéralement « qui va doucement, va sainement », à quoi on ajoute volontiers e va lontano, « et va loin ». Dans son roman L’Insurgé, Jules Vallès utilise encore l’orthographe italienne : « La république tout court, pour commencer. Petit à petit l’oiseau fait son nid ! chi va piano va sano. Songez donc que l’ennemi est là et que les Prussiens nous regardent. » Nicolas Boileau exprimait la même idée sous la forme « hâtez-vous lentement », quant à Jean de La Fontaine, son fameux « rien ne sert de courir ; il faut partir à point » (Le Lièvre et la Tortue) est devenu proverbial !
Locution-phrase
[modifier le wikicode]qui va piano, va sano \ki va pja.no va sa.no\
- Il ne sert à rien de se précipiter, qui veut voyager loin ménage sa monture.
Régimes amaigrissants : qui va piano va sano … Dans l'ouvrage « L'anti-régime – Maigrir pour de bon », Michel Desmurget, spécialiste en neurosciences, précise, études scientifiques à l’appui, les raisons de l’inefficacité des régimes amaigrissants qui proposent une perte de poids rapide.
— (66 millions d’impatients [1])
Synonymes
[modifier le wikicode]- doucement mais sûrement
- petit train va loin
- qui va lentement va sûrement
- qui veut voyager loin ménage sa monture
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : slow but sure (en)
- Créole guadeloupéen : dousman alé lwen (*)
- Croate : polako ali sigurno (hr)
- Italien : chi va piano, va sano e va lontano (it)
- Vietnamien : chậm mà chắc (vi)
Références
[modifier le wikicode]- Françoise Bulman, Dictionnaire des proverbes anglais-français, français-anglais, Presses Université Laval, 1998