quand même
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution adverbiale
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
quand même \kɑ̃ mɛm\ |
quand même \kɑ̃ mɛm\ invariable
- Sens adversatif : pour insister sur un aspect des choses qui paraît en contradiction avec un autre aspect.
Comme il est ministériel quand même, et que vous nous avez mis en garde contre lui, il serait utile que son engagement reçût de la publicité.
— (Henri Léon Camusat de Riancey, Compte-rendu des élections de 1846, 1846, page 133)Cet espoir est toujours là quand même et malgré tout !
— (Jacques Lancelot, Au Chili, l’espoir quand même, 1987, page 5)Dis donc, je vais te dire une chose, tes machines à décolleter, j’y tiens quand même ! Parce que si je ne tenais pas à tes machines à décolleter, je ne me serais quand même pas fait régleur !
— (Aline Luque et Jean Gaumy, Portraits en altitude : un regard, 1994, page 102)
- Pour marquer diverses modalités affectives (impatience, étonnement, irritation, insistance, ironie, etc.).
Je l’ai pas estourbi quand même ? Merde ! Ça m’est égal, mais j’ai l’oignon qui ferme, qui s’ouvre.
— (Louis-Ferdinand Céline, Mort à crédit, Denoël, Paris, 1936)Vous réalisez quand même que l'amour canin a poussé nos ingénieurs à créer la moto-crotte ?
— (Frédéric Chauvelot, Je n’aime pas…, Éditions Edilivre, 2014)Vous n’allez quand même pas [tout de même pas] mettre ce chapeau, sortir par ce temps, continuer à dire ça, etc.
- Même si.
Les guides, quand même vous leur donneriez des cigares de la Havane ou une entrée pour la course de taureaux, deux choses éminemment séduisantes pour un domestique de place espagnol, refusent de vous conduire devant le moindre monument.
— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)Pour lui, la femme était un être sacré, et la seule leçon qu’il eût donnée et répétée à satiété à son fils était que la femme doit être respectée, quand même et quoi qu’elle puisse faire.
— (Hector Malot, Un mariage sous le Second Empire, 1873)Nous approchâmes de Paris et quand même les bornes plantées le long de la route ne m’en auraient pas averti, je m’en serais aperçu à la circulation qui était devenue plus active, et aussi à la couleur de la neige couvrant le chemin qui était beaucoup plus sale que dans les plaines de la Champagne.
— (Hector Malot, Sans famille, 1878)– Ce n’est toujours pas ça qui t’embellirait, fit observer Honoré. Quand même tu t’en iras habillée tout en soie…
— (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 39)Quand même nous voudrions les oublier, il y a le monument, à quelques dizaines de mètres de chez nous, qui les rappellerait à notre bon souvenir.
— (Jean-Christophe Rufin, Sept histoires qui reviennent de loin, Gallimard, 2011)
- (Québec) Un peu, plutôt. Note : Usage relativement récent, surtout rattaché à la jeune génération.
– Je sais pas pourquoi les gens me disent ça. Tu trouves que j'ai l'air intellectuel?
— (Thomas Ouellet St-Pierre, Même ceux qui s'appellent Marcel, Leméac, 2014, page 114)
– Quand même! Non?... Tu trouves pas?
Variantes
[modifier le wikicode]- comme même (Populaire) (Non standard)
Synonymes
[modifier le wikicode]- (1)
- (2)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Pour la contradiction factuelle (1)
- Allemand : selbst (de), trotzdem (de), trotz (de), doch (de)
- Anglais : anyway (en), anyhow (en), just the same (en), all the same (en), nevertheless (en), still (en), however (en)
- Biélorusse : ва ўсякім выпадку (be)
- Bulgare : все пак (bg) vsé pák
- Catalan : malgrat tot (ca)
- Croate : ipak (hr)
- Danois : alligevel (da), trods alt (da)
- Espagnol : sin embargo (es)
- Espéranto : eĉ se (eo)
- Hongrois : mégis (hu)
- Italien : tuttavia (it), nonostante (it)
- Kotava : kore (*)
- Néerlandais : toch (nl), toch wel (nl), hoe dan ook (nl), niettemin (nl)
- Normand : pameins (*)
- Norvégien (bokmål) : uansett (no), likevel (no), allikevel (no)
- Occitan : malgrat tot (oc)
- Polonais : w każdym razie (pl)
- Portugais : mesmo assim (pt)
- Russe : во всяком случае (ru)
- Serbe : ipak (sr), u svakom slučaju (sr)
- Ukrainien : в будь-якому випадку (uk), все одно (uk)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \kɑ̃ mɛm\
- France (Paris) : écouter « quand même [kɑ̃ mɛm] »
- France (Toulouse) : écouter « quand même [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « quand même [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « quand même [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « quand même [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- quand même sur le Dico des Ados
- Explication de Bernard Cerquiglini en images
Références
[modifier le wikicode]- « même », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage