profetessa
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
profetessa \pɾu.fəˈtɛ.sə\ |
profetesses \pɾu.fəˈtɛ.səs\ |
profetessa \pɾu.fəˈtɛ.sə\ féminin (pour un homme, on dit : profeta)
- (Bible, Religion) Prophétesse.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- baléare : [pɾo.fəˈtə.sə], [pɾu.fəˈtɛ.sə]
- catalan central : [pɾu.fəˈtɛ.sə]
- catalan occidental : [pɾo.feˈte.sa]
Références
[modifier le wikicode]- « profetessa » dans Antoni Maria Alcover et Francesc de Borja Moll, Diccionari català-valencià-balear, 1962
- « profetessa » dans le Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans
- « profetessa » dans le Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua
- « profetessa » dans le Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
profetessa \pro.fe.ˈtes.sa\ |
profetesse \pro.fe.ˈtes.se\ |
profetessa \pro.fe.ˈtes.sa\ féminin (pour un homme, on dit : profeta)
- (Bible, Religion) Prophétesse.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Salvatore Battaglia, Grande dizionario della lingua italiana, tome 14, Turin, 1962, page 510
- « profetessa », dans Treccani. Dizionario della lingua italiana, 3e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
profetessa \pɾu.feˈteso̯\ |
profetessas \pɾu.feˈteso̯s\ |
profetessa \pɾu.feˈteso̯\ féminin (pour un homme, on dit : profèta) (graphie normalisée)
- (Bible, Religion) Prophétesse.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- proufetesso (graphie mistralienne)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « profetessa [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- catalan
- Dérivations en catalan
- Mots en catalan suffixés avec -essa
- Noms communs en catalan
- Lexique en catalan de la Bible
- Lexique en catalan de la religion
- Noms de métiers féminisés en catalan
- italien
- Dérivations en italien
- Mots en italien suffixés avec -essa
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Lexique en italien de la Bible
- Lexique en italien de la religion
- Noms de métiers féminisés en italien
- occitan
- Dérivations en occitan
- Mots en occitan suffixés avec -essa
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la Bible
- Lexique en occitan de la religion
- Occitan en graphie mistralienne
- Noms de métiers féminisés en occitan