profèta
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin propheta, lui-même emprunté au grec ancien προφήτης, prophếtês (« oracle, prophète ») à rapprocher du latin profor (« prédire »), profiteor (« dire publiquement », « révéler »), qui a donné professar, professor.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
profèta \pɾu.ˈfɛto̯\ |
profètas \pɾu.ˈfɛto̯s\ |
profèta \pɾu.ˈfɛto̯\ masculin (pour une femme, on dit : profetessa) (graphie normalisée)
- (Bible, Religion) Prophète, personnage qui, par inspiration divine, prédit l’avenir, ou révèle aux hommes une vérité importante.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- proufèto (graphie mistralienne)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « profèta [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2