Aller au contenu

mögen

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : mogen
Du vieux haut allemand mugan, du proto-germanique *maganą. Apparenté au néerlandais mogen, à l’anglais may, à l’islandais mega.
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich mag
2e du sing. du magst
3e du sing. er mag
Prétérit 1re du sing. ich mochte
Subjonctif II 1re du sing. ich möchte
Impératif 2e du sing. -!
2e du plur. -!
Participe passé gemocht, mögen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

mögen \ˈmøːɡn̩\ irrégulier (verbe de modalité, verbe prétérito-présent) défectif (voir la conjugaison)

  1. (Transitif) Aimer (quelque chose), bien aimer (quelqu’un), apprécier.
    • Ich mag keinen Käse.
      Je n’aime pas le fromage.
    • Später kam die Schwester und brachte das Essen. Es war immer noch wenig und Diät: Haferschleimsuppe. Den Lindenblütentee, den er nicht mochte, ließ er stehen. — (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)
      Plus tard, l’infirmière arriva avec son dîner, toujours aussi léger et succinct : potage de flocons d’avoine et infusion de tilleul, boisson dont il avait horreur et qu’il laissa.
  2. (Auxiliaire) (l’infinitif remplace le participe passé) Se pouvoir, être possible.
    • Das mag ja alles stimmen.
      Il se peut que tout ça soit vrai.
    • Das heißt: Finger weg vom Polyester-Stringtanga? -- In bestimmten Situationen mag so ein Höschen seine Berechtigung haben, aber nicht unbedingt im Alltag. — (Violetta Simon et Iris Chaberny, « "Unterwäsche soll gar nicht steril sein" », dans Süddeutsche Zeitung, 8 décembre 2023 [texte intégral])
      Autrement dit : ne touchez pas au string en polyester ? -- Dans certaines situations, une telle culotte peut se justifier, mais pas forcément au quotidien.
    • Ich weiß eine Menge über Victor Lenzen, habe viel gelernt über ihn in den letzten Monaten. Er mag der Journalist sein hier in diesem Raum, aber er ist nicht der Einzige, der recherchieren kann. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Je sais beaucoup de choses sur Victor Lenzen, j’en ai beaucoup appris au cours des derniers mois. C’est peut-être lui le journaliste, ici, mais il n’est pas le seul à savoir faire des recherches.
  3. (Auxiliaire) (l’infinitif remplace le participe passé) Être hésitant, hésiter (à faire quelque chose).
    • Ich mag sie nicht fragen.
      J’hésite à lui demander.
  4. (Auxiliaire) (au subjonctif présent ; l’infinitif remplace le participe passé) Pouvoir, traduit par le subjonctif, (valeur de l’optatif).
    • Möge die Macht mit dir sein.
      Que la Force soit avec toi.
  5. (Transitif) (au subjonctif passé) Vouloir (au conditionnel), souhaiter.
    • Ich möchte etwas Käse.
      Je voudrais un peu de fromage.
    • Du darfst mich besuchen, wann immer du möchtest.
      Tu peux venir me rendre visite dès que tu le souhaites.
  6. (Auxiliaire) (au subjonctif passé ; l’infinitif remplace le participe passé) Vouloir (souvent au conditionnel).
    • Ich möchte sie nicht fragen.
      Je ne veux pas lui demander.

Aimer (quelque chose), bien aimer (quelqu’un), apprécier :

Aimer (quelque chose), bien aimer (quelqu’un), apprécier :

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
  • Comme pour tous les verbes auxiliaires modaux, le participe passé gemocht est utilisé dans les temps composés seulement quand le verbe n’est pas suivi d’un autre infinitif : Käse habe ich noch nie gemocht. – « Je n’ai jamais aimé le fromage. » Quand un autre verbe à l’infinitif suit, la forme infinitive de mögen remplace celle du participe passé (construction avec double infinitif) : Ich habe sie nicht fragen mögen. – « J’ai hésité à lui demander. »
  • Möchte et ses formes sont grammaticalement celle du subjonctif passé (subjonctif II) de mögen, mais ne sont jamais utilisées dans ce sens en allemand contemporain. La forme au conditionnel de mögen a besoin d’être paraphrasée à l’aide de würde (cf. werden) : Wenn ich Käse mögen würde, könnte ich viel mehr Gerichte essen. – « Si j’aimais le fromage, je pourrais manger beaucoup plus de plats. »
  • Möchte est en fait utilisé comme une version quelque peu plus polie de wollen (« vouloir ») au présent de l’indicatif : Wenn ich Käse möchte, sage ich dir Bescheid. – « Si je veux du fromage, je te le dirai. » (Synonyme de : Wenn ich Käse will,...) En allemand familier, quotidien, la séparation entre mögen et möchte est si claire que ce dernier peut être perçu comme un verbe indépendant et ainsi utilisé comme un infinitif : Du hast hier gar nix zu möchten! – « T’es pas en position de souhaiter quoi que ce soit ! » Ceci reste cependant non standard.
  • Le présent de l’indicatif de mögen peut parfois être utilisé en concurrence avec möchte, surtout dans les questions : Magst du was trinken? – « Est-ce que tu veux boire quelque chose ? » Il s’agit d’un fait normal en Bavière et en Autriche. Dans la plupart des autres régions, cela est moins commun.

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

mögen \ˈmøːɡn̩\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de mögen.
  2. Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de mögen.
  3. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de mögen.
  4. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de mögen.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]