Aller au contenu

jedenfalls

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
(1700).
Composé de jeder (« chaque ») et de Fall (« cas »)[1].

jedenfalls \ˈjeːdn̩ˌfals\ invariable

  1. En tout cas, de toute façon.
    • Für (Herrn) Bohun jedenfalls steht fest: "Wenn man mit dem Zug reist, sollte man, wo immer möglich, Nachtzüge in Betracht ziehen." — (Markus Böhm, « Für Anfänger und Wiedereinsteiger: Tipps für entspanntes Zugreisen », dans Der Standard, 30 juin 2022 [texte intégral])
      En tout cas, pour (Monsieur) Bohun, une chose est sûre : "Si l’on voyage en train, il faut, dans la mesure du possible, considérer des trains de nuit".
    • Ich weine niemals, ich lache fast gar nicht, ich mache keinen Lärm; als ich vier Jahre alt war, ertappte man mich dabei, wie ich Salz auf die Konfitüre streute: vermutlich mehr aus Liebe zur Wissenschaft als aus Bosheit; dies jedenfalls ist die einzige Missetat, an die ich mich erinnern kann. — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Je ne pleure jamais, je ne ris guère, je ne fais pas de bruit; à quatre ans, l’on m'a pris à saler la confiture: par amour de la science, je suppose, plus que par malignité; en tout cas, c'est le seul forfait dont j'aie gardé mémoire.
    • „Zweimal habe ich jetzt in der Elektrischen das Vergnügen gehabt, mir vis-à-vis ein Liebespaar sitzen zu sehen“, empört sich Friedrich S. auf der Leserbriefseite der Zeitung Wiener Hausfrau vor mehr als 100 Jahren. „Das war ein Gedrücke und Geküsse, welches auf andere einfach widerlich wirkte und jedenfalls in der Elektrischen nichts zu suchen hat.“ — (Martin Zips, « Die Tram spielt Bowling », dans Süddeutsche Zeitung, 6 septembre 2024 [texte intégral])
      « Par deux fois, j'ai eu le plaisir de voir un couple d'amoureux assis en face de moi dans le tramway », s’indigne Friedrich S. sur la page du courrier des lecteurs du journal ménagère viennoise il y a plus de 100 ans. « C'était une façon de se embrasser et de se bécoter qui semblait tout simplement dégoûtante pour les autres et qui n’avait en tout cas rien à faire dans un tramway ».

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Bibliographie

[modifier le wikicode]
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 549.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 160.