eternitat
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin aeternitatem, accusatif de aeternitas.
Nom commun
[modifier le wikicode]eternitat féminin
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin aeternitatem, accusatif de aeternitas.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
eternitat \ətəɾniˈtat\ |
eternitats \ətəɾniˈtats\ |
eternitat [ətəɾniˈtat] (or.), [eteɾniˈtat] (occ.) féminin
Prononciation
[modifier le wikicode]- Valence (Espagne) : écouter « eternitat [Prononciation ?] »
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin aeternitatem, accusatif de aeternitas.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
eternitat \eteɾniˈtat\ |
eternitats \eteɾniˈtat͡s\ |
eternitat \eteɾniˈtat\ (graphie normalisée) féminin
- Éternité.
L'ensemble semblava èsser quilhat aquí de tota eternitat. Las bòrias se fondián umilament dins lo païsatge. Tot èra a la seu plaça.
— (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014)- L'ensemble semblait être placé là de toute éternité. Les fermes se fondaient humblement dans le paysage. Tout était à sa place.
-Lo cèl, l’infèrn ... Solament una minuta darrièira coma un lius davant lo nonrés ? ...-Lo relòtge que s’arrèsta sens fin marca la meteissa ora, e la minuta e la segonda, sens fin ... Aital es l’eternitat. L’agulha vira pas mai.
— (Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns, 1964)- -Le ciel, l’enfer ... Seulement une dernière minute comme un éclair avant le néant ? ...-L’horloge qui s’arrête sans fin marque la même heure, et la minute et la seconde, sans fin ... Ainsi est l’éternité. L’aiguille ne tourne plus.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « eternitat [eteɾniˈtat] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan
- Mots en occitan suffixés avec -itat