durar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durare.
Verbe
[modifier le wikicode]durar
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durare.
Verbe
[modifier le wikicode]durar
- Durer.
Llur amistança,
— (Jaume Roig, Espill, première partie, livre troisième)
afecció,
dileccio,
treva i amor,
sens oi, rancor,
grunyir, renyar,
no pot durar
al mes una hora.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « durar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durare.
Verbe
[modifier le wikicode]durar \duˈɾaɾ\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Durer.
¡No puede durar más!
- Ça ne peut pas durer plus longtemps !
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « durar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durare.
Verbe
[modifier le wikicode]durar \du.ˈrar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durare.
Verbe
[modifier le wikicode]durar \du.ˈrar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durare.
Verbe
[modifier le wikicode]durar \dyˈɾa\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Durer.
M’an tombat, los putanièrs, redòli, aquò me sembla long, quant de temps vai durar la casuda, quant de temps per morir ?
— (Cristian Rapin, A costat del vent, 2003 [1])- Ils m’ont tombé, les putains, je chute, cela me semble long, combien de temps va durer la chute, combien de temps pour mourir ?
La nòça durèt uèit jorns.
— (Andrieu Lagarda, Tres palometas blancas, 2003 [1])- La noce dura huit jours.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « durar [dyˈɾa] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durare.
Verbe
[modifier le wikicode]durar \du.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \du.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Durer.
O plano dura três segundos, mas Lucie Bogaert não gosta dele. Demasiado iluminado, demasiado disperso, demasiado estático.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Le plan dure trois secondes, mais Lucie Bogaert ne l’aime pas. Trop lumineux, trop dispersé, trop statique.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \du.ɾˈaɾ\ (langue standard), \du.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \du.ɾˈa\ (langue standard), \du.ɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \du.ɾˈaɾ\ (langue standard), \du.ɾˈa\ (langage familier)
- Maputo: \du.ɾˈaɾ\ (langue standard), \du.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \du.ɾˈaɾ\
- Dili: \du.ɾˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « durar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Exemples en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes intransitifs en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Exemples en espagnol
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Exemples en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais