dito
Apparence
(Redirigé depuis d°)
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Forme vénitienne provenant du latin dicere, dictum (« dire, dit »), signifiant « déjà dit ». Le commerce vénitien l’a popularisé dans de nombreux pays sous la forme dito.
Nom commun
[modifier le wikicode]dito \di.to\ masculin invariable
- (Commerce) Même chose. S’emploie pour éviter de répéter le nom d’une marchandise déjà désignée juste avant. Parfois abrégé en dº, D°, do ou Do.
Un sac de café à cent sous ; dix dito à mille.
— Eh ! bien, monsieur, je suis envoyé dans les Départements par une compagnie de banquiers et de capitalistes, qui ont aperçu la perte énorme que font ainsi, en temps et conséquemment en intelligence ou en activité productive, les hommes d’avenir. Or, nous avons eu l’idée de capitaliser à ces hommes ce même avenir, de leur escompter leurs talents, en leur escomptant quoi ?… le temps dito, et d’en assurer la valeur à leurs héritiers.
— (Honoré de Balzac, L’Illustre Gaudissart, 1832)Le lendemain matin, je me rasai et m'habillai comme d'habitude, descendis en ville idem, et garai ma voiture dito.
— (Raymond Chandler, Sur un air de navaja, traduction H. Robillot et J. Hérisson, Gallimard, 1954)
Abréviations
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]dito \di.to\
- Comme ci-dessus.
Abréviations
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
dito | ditos |
\di.to\ |
dito \di.to\ masculin et féminin identiques
- Qui est ou a été précédemment mentionné dans une énumération, un tableau, une matrice ou une grille.
Dans un tableau, les éléments ditos sont marqués par des tirets (—) en Europe, par des guillemets fermants (») au Québec, par des guillemets droits (") aux États-Unis.
Abréviations
[modifier le wikicode]Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lyon (France) : écouter « dito [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « dito [di.to] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (dito), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]dito \ˈdito\
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin digitus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | dito \ˈdi.to\ |
diti \ˈdi.ti\ |
Féminin | - \Prononciation ?\ |
dita \ˈdi.ta\ |
dito \ˈdi.to\ masculin
- (Anatomie) Doigt.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Anatomie) Orteil, doigt de pied.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]Ce mot a deux formes plurielles :
- Le pluriel est féminin lorsqu’il représente tout ou partie des doigts.
- le dita di una mano — les doigts d’une main.
- le dita gonfie e rosse — les doigts gonflés et rouges.
- incrociamo le dita — croisons les doigts.
- Le pluriel est féminin lorsqu’il représente tout ou partie des doigts.
- Le pluriel est masculin lorsqu’il représente un doigt en particulier.
- i diti medi — les majeurs.
- i diti mignoli — les petits doigts.
- Le pluriel est masculin lorsqu’il représente un doigt en particulier.
Dérivés
[modifier le wikicode]- incrociare le dita (« croiser les doigts »)
- non alzare un dito (« ne pas lever le petit doigt »)
- schiocco di dita (« claquement de doigts »)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Holonymes
[modifier le wikicode]Méronymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « dito [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « dito [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « dito [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- dito sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- dito dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Références
[modifier le wikicode]- « dito », dans Gabrielli Aldo, Dictionnaire italien en ligne, Édition Hoepli → consulter cet ouvrage
- « dito », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « dito », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage
- « dito », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage
- « dito », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- D’un adjectif *dis (« riche ») qui ne s’est conservé que dans ses comparatif et superlatif, dītĭus, dītissĭmus et dans sa forme longue dives (« riche, opulent »).
- Le radical indo-européen commun du mot est évidemment lié à deus, divus (« dieu, jour, lumière »), ce qui laisse supposer une croyance profondément ancrée chez les Indoeuropéens et, plus tard, les Latins, en la prédestination (est riche celui qui est béni de Dieu). Sur d’autres racines indoeuropéennes pour « Dieu », voyez pour les langues slaves (respectivement tchèque et polonais), la proximité entre bůh, bóg (« dieu ») et bohatý, bogaty (« riche »), pour les langues germaniques (respectivement allemand et anglais) la proximité entre Gott, god (« dieu ») et Güter, goods (« biens matériels, richesses »).
Verbe
[modifier le wikicode]dīto, infinitif : ditāre, parfait : ditāvi, supin : ditātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Enrichir.
rex ipse ditari studebat
— (Live)- le roi lui-même cherchait à s'enrichir.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- ditator (« celui qui enrichit »)
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « dito », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]dito \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 91,8 % des Flamands,
- 94,8 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « dito [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dictus.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | dito | ditos |
Féminin | dita | ditas |
dito \dˈi.tu\ (Lisbonne) \dʒˈi.tʊ\ (São Paulo)
- Dit.
regiões ditas supranacionais.
- régions dites supra-nationales.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dito | ditos |
dito \dˈi.tu\ (Lisbonne) \dʒˈi.tʊ\ (São Paulo) masculin
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe ditar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu dito |
Voir la conjugaison du verbe dizer | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) dito | |
dito \dˈi.tu\ (Lisbonne) \dʒˈi.tʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ditar.
- Participe passé masculin singulier de dizer.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \dˈi.tu\ (langue standard), \dˈi.tu\ (langage familier)
- São Paulo: \dʒˈi.tʊ\ (langue standard), \dʒˈi.tʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \dʒˈi.tʊ\ (langue standard), \dʒˈi.tʊ\ (langage familier)
- Maputo: \dˈi.tu\ (langue standard), \dˈi.tu\ (langage familier)
- Luanda: \dˈi.tʊ\
- Dili: \dˈi.tʊ\
- États-Unis : écouter « dito [dˈi.tu] »
- Porto (Portugal) : écouter « dito [dˈi.tu] »
Références
[modifier le wikicode]- « dito », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français du commerce
- Exemples en français
- Adverbes en français
- Adjectifs en français
- allemand
- Lemmes en allemand
- Adverbes en allemand
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Lexique en italien de l’anatomie
- latin
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- Exemples en latin
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Adjectifs en néerlandais
- Mots reconnus par 92 % des Flamands
- Mots reconnus par 95 % des Néerlandais
- portugais
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais
- Exemples en portugais
- Noms communs en portugais
- Formes de verbes en portugais