cuol
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin culus (« fesses »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cuol \ˈkɥul\ |
cuols \ˈkɥuls\ |
cuol \ˈkɥul\ (graphie normalisée) masculin
- (Anatomie) Cul, derrière, fond.
A paupas, que la nuèch es negra coma lo cuol de la padena, va verificar darrièr. Los fuòcs roges son atudats tanben.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 [1])- À tâtons, car la nuit est noire comme le fond de la poêle, il va vérifier derrière. Les feux rouges sont éteints aussi.
Los farisians son impermeables, inoxidables, se’n sortisson totjorn e an totjorn rason : vos fan de òc del cap e vos foton un còp de pè pel cuol entrò que lor viratz l’esquina.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 [1])- Les pharisiens sont imperméables, inoxydables, ils s’en sortent toujours et ont toujours raison : ils vous font oui de la tête et vous foutent un coup de pied au cul dès que vous leur tournez le dos.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- cuòu (Provençal) (Vivaro-alpin) (Limousin)
- cuu (Gascon) (Limousin)
- cu (Aranais)
- cual (Vivaro-alpin du Piémont)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- culada (« culée de pont »)
- culairon (« culeron »)
- cular (« culer »)
- culassa (« culasse »)
- culatièr (« les fesses »)
- culejar (« jouer des hanches »)
- culon (« petit cul »)
- culòt (« fond de sac »)
- cuol d’ase (« coulemelle »)
- cuol d’ors (« lépiote élevée »)
- cuol de sauma (« bolet blafard »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (France) : écouter « cuol [ˈkɥul] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage