coa
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]coa \Prononciation ?\ féminin
- Queue.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Cas | Singulier |
---|---|
Nominatif | coă |
Vocatif | coă |
Accusatif | coăm |
Génitif | coae |
Datif | coae |
Ablatif | coā |
coa \Prononciation ?\
- Épithète de Clodia forgé par Caelius.
in triclinio Coam, in cubiculo Nolam.
— (Cael. ap. Quint. 8, 6, 53.)- À table, [c’est] Je-viens-avec-toi, au lit [c’est] Je-ne-veux-pas.
Références
[modifier le wikicode]- « coa », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
coa \ˈkua\ |
coas \ˈkuas\ |
coa \ˈkua\ (graphie normalisée) féminin
- (Anatomie) Queue.
La vièlha brandissiá la balaja. Lo can se retirèt jol cabanàs, la coa entre cambas.
— (Jean Boudou, La quimèra, 2000 [1])- La vieille brandissait le balai. Le chien se retira sous la cabane délabrée, la queue entre les jambes.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « coa [ˈkua] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe coar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela coa | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) coa |
coa \kˈo.ɐ\ (Lisbonne) \kˈo.ə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de coar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de coar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \kˈo.ɐ\ (langue standard), \kˈo.ɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \kˈo.ə\ (langue standard), \kˈo.ə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \kˈo.ɐ\ (langue standard), \kˈo.ɐ\ (langage familier)
- Maputo : \kˈɔ.ɐ\ (langue standard), \kʷˈɔ.ɐ\ (langage familier)
- Luanda : \kˈo.ɐ\
- Dili : \kˈo.ə\
Références
[modifier le wikicode]- « coa », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- latin
- Lemmes en latin
- Adjectifs en latin
- Noms communs de la première déclinaison en latin
- Exemples en latin
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en ancien occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de l’anatomie
- Exemples en occitan
- portugais
- Formes de verbes en portugais