calhar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- 1 : Du latin coagulare.
Verbe 1
[modifier le wikicode]calhar \kaˈʎa\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif (pronominal : se calhar)
Variantes
[modifier le wikicode]- caular (toulousain)
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]calhar \kaˈʎa\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se calhar)
- Variante de calar.
fai los calhar.
- fais les taire.
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [kaˈʎa]
- provençal (dont niçois), montpelliérain, biterrois : [kaˈja]
- rouergat : [kɔˈʎa], [kaˈʎa]
- France (Béarn) : écouter « calhar [kaˈʎa] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]calhar \kɐ.ʎˈaɾ\ (Lisbonne) \ka.ʎˈa\ (São Paulo) intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Échoir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \kɐ.ʎˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.ʎˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ka.ʎˈa\ (langue standard), \ka.ʎˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ka.ʎˈaɾ\ (langue standard), \ka.ʎˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kɐ.ʎˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.ʎˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kɐ.ʎˈaɾ\
- Dili: \kə.ʎˈaɾ\
- États-Unis : écouter « calhar [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Porto (Portugal) : écouter « calhar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « calhar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Verbes pronominaux en occitan
- Exemples en occitan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes intransitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais