auskommen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de kommen (« venir ») avec la particule séparable aus- (« mouvement vers l'extérieur »)
- Ce verbe ne veut pas dire sortir. Voir pour cela herauskommen.
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich komme aus |
2e du sing. | du kommst aus | |
3e du sing. | er kommt aus | |
Prétérit | 1re du sing. | ich kam aus |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich käme aus |
Impératif | 2e du sing. | komme aus! |
2e du plur. | kommt aus! | |
Participe passé | ausgekommen | |
Auxiliaire | sein | |
voir conjugaison allemande |
auskommen \ˈaʊs.ˌkɔ.mən\ intransitif (voir la conjugaison)
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par mit au datif) S’entendre (avec quelqu’un).
- Wir kommen gut miteinander aus : Nous nous entendons bien l’un avec l’autre.
- Mit seiner Wirtin konnte er nur schlecht auskommen : Il lui était impossible de s’entendre avec sa patronne.
- Ich muß versuchen, mit ihm auszukommen : Il faut que j’arrive à m’entendre avec lui.
»Reden wir nicht davon!« sagte Gervaise. »Dort unten, daheim war er sehr gut zu mir; aber seitdem wir in Paris sind, kann ich nicht mehr mit ihm auskommen ...
— (Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923)- Ne m’en parlez pas ! répondit Gervaise, il était très bien pour moi, là-bas ; mais, depuis que nous sommes à Paris, je ne peux plus en venir à bout…
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par mit au datif) Suffire.
- Mit dem Geld gut (schlecht) auskommen : (N’)avoir (pas) assez d’argent.
- Wir hoffen, mit zwei Flaschen Wein auszukommen : Nous espérons que deux bouteilles de vin suffiront.
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par ohne à l’accusatif) Se passer de quelque chose.
- Wir sind in dieser Zeit auch ohne dich ausgekommen : Nous pouvons nous passer de toi en ce moment.
- Wir kommen nicht ohne Maschinen aus : Nous ne pouvons pas nous passer des machines.
Nur eine Anmerkung hat Kilda noch: „Wenn Deutschland zeigen könnte, dass es den nächsten Winter ohne russisches Gas auskommt – das wäre ein starkes Zeichen.“
— (Jan Pfaff, « Gas läuft ohne Moskau », dans taz, 27 juin 2022 [texte intégral])- Kilda n’a plus qu’une remarque : "Si l’Allemagne pouvait montrer qu’elle peut se passer de gaz russe l’hiver prochain - ce serait un signe fort".
- Éclore.
- Die Kücken kommen bald aus : Les poussins vont bientôt naître.
- Gelege sind ausgekommen : La couvée a éclos.
- Auskommende Larven : Des larves en train d’éclore.
- S’échapper.
- Der Vogel ist aus dem Käfig ausgekommen : L’oiseau s’est échappé de sa cage.
- Der Gefangene, der Löwe ist ausgekommen : Le prisonnier, le lion s’est échappé.
- Démarrer.
- Ein Feuer ist ausgekommen : un feu a débuté.
Note : La particule aus aus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule aus aus et le radical du verbe.
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- das Wasser kann ohne Fische auskommen, aber kein Fisch ohne Wasser (L’eau peut se passer de poissons, mais aucun poisson ne peut se passer d’eau)
- mit seinem Geld auskommen (joindre les deux bouts)
- mit vielem hält man haus, mit wenigem kommt man aus
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « auskommen [ˈaʊ̯sˌkɔmən] »