Discussion:Français
Ajouter un sujetFusion
[modifier le wikicode]cet article devrait être fusionner avec l'article français --moyogo 17 déc 2004 à 20:05 (UTC)
Je ne pense pas, ils ont deux orthographes différentes (F minuscule et majuscule), ils doivent donc avoir deux entrées. Ericdec 24 février 2006 à 11:19 (UTC)
- Il n'ont pas seulement deux orthographes différentes, ils ont également deux significations différentes. C'est pourquoi ils ont chacun une entrée. (Même chose pour la distinction orthographique et sémantique entre dieu et Dieu, tintin et Tintin, ou entre zorro et Zorro.) X 18 juin 2010 à 15:53 (UTC)
- Oui, pas besoin de fusion. (c’était une de mes premières questions ici) --Mᴏʏᴏɢᴏ/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 18 juin 2010 à 16:00 (UTC)
correction
[modifier le wikicode]actuel :
Nom commun
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | Français \fʁɑ̃.sɛ\ | |
Féminin | Française \fʁɑ̃.sɛz\ |
Françaises \fʁɑ̃.sɛz\ |
Français
- (Géographie) Habitant de la France, personne possédant la nationalité française.
proposition :
Nom propre
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | Français \fʁɑ̃.sɛ\ | |
Féminin | Française \fʁɑ̃.sɛz\ |
Françaises \fʁɑ̃.sɛz\ |
Français
- (Géographie) Habitant de la France, personne possédant la nationalité de ce pays.
pour ne pas utiliser français pour expliquer Français et corriger Nom propre.--Jxwww 27 février 2011 à 17:20 (UTC)
- Mais ce gentilé c'est pas un nom propre, il a un genre et un nombre, tout comme en anglais (en:Englishman). JackPotte ($♠) 27 février 2011 à 17:33 (UTC)
Francus veut dire Français
[modifier le wikicode]Vu que certaines personnes mal informées suppriment de manière répétée mon ajout sans aucune raison, voici des sources
1ère source : Dictionary of Medieval Latin from British Sources, consultable sur http://logeion.uchicago.edu/index.html#Francus
- 1. Francus [LL]
- 1. Frank, member of W. Germ. confederacy. b inhabitant of Francia, Frank, Frenchman. c Norman, Anglo-Norman. d Western European.
- 2. person w. legal status of Frank or Anglo-Norman, freeman, freeholder exempt from feudal obligations.
- 3. French coin, franc.
- 4. (as adj.) French. b Norman, Anglo-Norman. c (as surname).
- 5. (in var. terms): a (oxalis ~a) round sorrel. b (plastrum ~um) plaster of Paris.
- 6. (leg., of person) free, not a serf. b (~us tenens) freeholder; v. et. franctenens.
- 7. held by freehold, appropriate to one of free status: a (of property); b (of tenure). c (maritagium ~um) ‘frank-marriage’. d (~us bancus) free-bench, widow’s dower; v. et. francbancus.
- 8. (~us plegius, ~um plegium) frankpledge. b frankpledge group. c member of frankpledge group, guarantor of frankpledge. d (usu. w. curia or visus) court attended by frankpledge. V. et. francplegia.
- 9. exempt from taxation or feudal obligation: a (of person); b (of commodity). c (of borough).
- 10. (lapis ~us, petra ~a) freestone.
2ème source : Glossarium mediæ et infimæ latinitatis, consultable sur http://ducange.enc.sorbonne.fr/franci
- 1. FRANCI, dicti viri potissimum ex nobilitate, ingenui, ipsique proceres.
- 2. FRANCI, Bellicosi, armis et bellica laude commendati ; unde nostris Francorum nomen.
# Pour les non-latinisants voici une traduction approximative : Un peuple belliqueux, loué pour ses armes: d'ou notre(l'auteur est Français) nom Français
- 3. FRANCI, Sic appellabantur ii qui magnos dies seu assisias publicas et generales Parium Franciæ tenebant.
3ème source : l'article anglais du wikitionary consacré à francus, consultable sur https://en.wiktionary.org/wiki/francus
Adjective
- francus (feminine franca, neuter francum); first/second declension
- (Late Latin) Frank, of or pertaining to the Franks
- (Medieval Latin) French, of or pertaining to the French people.
- (Medieval Latin, substantive) a Frenchman.
--Gratia-domini-nostri (discussion) 5 juin 2017 à 17:36 (UTC)
- Tu confonds deux périodes différentes. Le mot latin médiéval francus signifie bien sûr « Français », mais ce n’est pas une étymologie directe du mot français Français ; les gens qui habitaient en France parlaient déjà ancien français quand l’Empire carolingien a été partagé en 843. L’ancien français et le latin médiéval sont des langues sœurs, l’une n’étant pas un ancêtre de l’autre. — TAKASUGI Shinji (d) 6 juin 2017 à 00:02 (UTC)
- L’article anglais du wiktionnaire…bof. Par contre je lis(1ère source): (as adj.). J’imagine que ça veut dire: comme adjectif, donc que ça ne concerne pas cette page.--₡lassiccardinal [réf. nécessaire] 6 juin 2017 à 07:22 (UTC)