去
Apparence
Caractère
[modifier le wikicode]Scène d’origine |
去 | |||||
Oracle sur écaille | Chu Soie et bambou | Qin lamelles de bambou | Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : tableau composé
- Explication traditionnelle : Représente un bouchon (primitive spéciale ayant dérivé sur 大 puis 土, comme dans 壺) que l'on ôte de dessus le vase (厶) : enlever.
- Alternativement : Représente un homme (大, transformé en 土) dont la bouche (口, transformé en 厶) est abaissée parce qu'il devient inaudible à la suite de son départ : partir.
- Autre explication : Représente un homme (大, transformé en 土) en train de déféquer sur un pot de chambre ou une fosse d'aisance (凵, transformé en 厶) : rejeter, envoyer chier.
- Signification de base
- Rejeter > Enlever, ôter > Mettre de côté, mettre en réserve.
- Rejeter > Chasser, éloigner >
- Chasser > Répudier.
- Éloigner > Distant > Différent.
- Éloigner > S'éloigner de > S'en aller, partir, quitter > Passé, Passer > Séparé par le temps.
- 去 comme composant sémantique
- Fait office de clef dans 朅 (qiè) De 去 et 曷.
- Attribut du juge qui rejette le malfaiteur dans 法 (modèle, règle).
- Représente un troupeau que l'on chasse vers son enclos dans 阹.
- 盍 est une déformation de 盇, tableau représentant le sujet déféquant dans un pot de chambre.
- 饁 porter à manger.
- Clef sémantique ajoutée à 去
- 劫 (jié) De 去 (enlever) et 力 (force) : enlever de force, piller ; obtenir par la violence ou contrainte morale ou à force d'insistance ; presser, s'empresser ; maîtriser.
- 怯 (qiè) De 去 (chassé, éloigné) et 心 (sentiment) : timide, craintif ; pusillanime ; faible.
- 袪 (qū) De 去 (enlever, ôter) et 衣 (vêtement) : lever les manches ; manche d'habit.
- 麮 (qù) De 去 (rejeter) et 麥 (blé, orge) : écorce du blé, son.
- Dérivation non identifiée
- Assimilation graphique de 去
- Les philologues donnent à 劫 contracté les composés de 去 en ie, comme 怯 k'ie, etc.
- Voir aussi
- 丢 laisser tomber. 劫 obtenir par violence.
- Variante graphique
- 弆
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
À gauche : 刦, 刧, 劫, 却, 刼, 叝, 𠫾, 朅
À droite : 佉, 呿, 怯, 抾, 法, 迲, 阹, 珐, 胠, 砝, 祛, 袪, 紶, 詓, 鉣, 麮, 魼
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 厶+ 3 trait(s) - Nombre total de traits : 5
- Codage informatique : Unicode : U+53BB - Big5 : A568 - Cangjie : 土戈 (GI) - Quatre coins : 40731
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
[modifier le wikicode]- KangXi: 0164.100
- Morobashi: 03070
- Dae Jaweon: 0372.070
- Hanyu Da Zidian: 10384.080
Adjectif
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Note :
- Vis-à-vis de les compléments de direction dont le second est 去, il n’est pas possible qu’entre les deux soit placé le complément d’objet du verbe précédent.
Dérivés
[modifier le wikicode]- 去不了 (qùbuliǎo) — Je ne peux pas y aller (expression)
- 去过 (去過, qùguò) — être déjà aller (quelque part)
- 去世 (qùshì) — décéder, mourir
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \t͡ɕʰy˥˩\
- Pinyin :
- EFEO : k’iu, ts’iu
- Wade-Giles : chʻü4
- Yale : chyù
- Zhuyin : ㄑㄩˋ
- cantonais \Prononciation ?\
- hakka \Prononciation ?\
- Pha̍k-fa-sṳ : hi
- minnan \Prononciation ?\
- Pe̍h-ōe-jī (Hokkien : Fujian, Taïwan) : khì, khìr, khù
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
[modifier le wikicode]去
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- \Prononciation ?\ : //
- Hangeul : 거
- Romanisation révisée du coréen : geo
- Romanisation McCune-Reischauer : kŏ
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
[modifier le wikicode]去
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- \Prononciation ?\ : //
- On’yomi : きょ (kyo), こ (ko)
- Kun’yomi : さる (saru)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |