وَدَعَ
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Application du schème زَرَزَ (« faire cette action, être dans cet état, avoir cette qualité ») à la racine و د ع (« placer »).
Verbe
[modifier le wikicode]Conjugaison du verbe وَدَعَ |
---|
وَدَعَ (wada3a) /wa.da.ʕa/, a ; écriture abrégée : ودع
- Poser, placer, mettre avec accusatif de la chose.
- Envelopper, serrer pour conserver, pour ménager, p. ex. un habit.
- Laisser tranquille, laisser là.
- دَعْنِي ! ( da3nî !) : Laisse-moi tranquille !
- Permettre, laisser faire.
- Négliger, omettre, oublier ou n'en rien faire, avec accusatif ou عَنْ (3an) de la chose, ou avec accusatif de la chose et أَنْ (an) suivi d'un verbe.
- Traiter quelqu'un avec bonté et douceur, avec accusatif de la personne.
Notes}
[modifier le wikicode]- Le mot دَعْنَا (da3nâ) est un marqueur hortatif, équivalent de la 1re personne du pluriel de l’impératif. Il signifie littéralement « laisse-nous », et est l'équivalent de l'anglais let's.
- C’est une formule courante pour proposer une action commune, pour inviter quelqu’un à faire quelque chose avec l’interlocuteur, similaire à « laissons-nous » ou « faisons ensemble ».
- Il est souvent suivi d’un verbe au subjonctif (منصوب (mnSwb)), exprimant une action à accomplir.
- دَعْنَا نَذْهَبْ إِلَى الحَدِيقَةِ! ( da3nâ naVhab ilé elHadîq@i!) : Allons au parc (laisse-nous que l'on aille dans le parc - let's go to the parc).