único
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | único \ˈu.ni.ko\ |
únicos \ˈu.ni.kos\ |
Féminin | única \ˈu.ni.ka\ |
únicas \ˈu.ni.kas\ |
único \ˈu.ni.ko\
- Unique.
- Seul.
Era el único que no llevaba polainas de cuero.
— (Augusto Roa Bastos, El trueno entre las hojas, 1953)- Il était le seul qui ne portait pas de guêtres de cuir.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Venezuela : écouter « único [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin unicus.
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | único | únicos |
Féminin | única | únicas |
único \ˈu.ni.ku\ (Lisbonne) \ˈu.ni.kʊ\ (São Paulo)
- Unique.
- Seul.
Para onde quer que vá, é o mais novo, o mais baixo, o único a usar óculos, mas traz sempre no bolso a navalha de ponta e mola, cuja lâmina ultrapassa o comprimento da palma da mão, que mede a distância entre o peito e o coração e significa que, com ela, se pode matar.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Partout où il va, il est le plus jeune, le plus petit, le seul à porter des lunettes, mais il a toujours dans sa poche un couteau à cran d’arrêt dont la lame dépasse la largeur de sa paume, ce qui mesure la distance entre la poitrine et le cœur et signifie qu’avec, on peut tuer.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ˈu.ni.ku\ (langue standard), \ˈu.ni.ku\ (langage familier)
- São Paulo : \ˈu.ni.kʊ\ (langue standard), \ˈu.ni.kʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ˈũ.ni.kʊ\ (langue standard), \ˈũ.ni.kʊ\ (langage familier)
- Maputo : \ˈu.ni.ku\ (langue standard), \ˈũ.ni.kʰʊ\ (langage familier)
- Luanda : \ˈu.ni.kʊ\
- Dili : \ˈu.ni.kʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « único [ˈu.ni.ku] »
- États-Unis : écouter « único [ˈu.ni.ku] »
Références
[modifier le wikicode]- « único », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage