treo đầu dê bán thịt chó
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de treo (« suspendre »), đầu (« tête »), dê (« chèvre »), bán (« vendre ») et thịt chó (« viande de chien »), litt. « suspendez une tête de chèvre, vendez de la viande de chien ». Provient d'une période où la viande de chien a été interdite, vers 1102-1106, les bouchers accrochant des têtes de chèvre à leur étal pour faire croire qu'ils vendaient de la viande de chèvre et non de la viande de chien[1].
Locution-phrase
[modifier le wikicode]treo đầu dê bán thịt chó \ʨɛw˧˧ ɗə̤w˨˩ ze˧˧ ɓaːn˧˥ tʰḭʔt˨˩ ʨɔ˧˥\ (Hanoï), \tʂɛw˧˥ ɗəw˧˧ je˧˥ ɓa̰ːŋ˩˧ tʰḭt˨˨ ʨɔ̰˩˧\ (Huê, \tʂɛw˧˧ ɗəw˨˩ je˧˧ ɓaːŋ˧˥ tʰɨt˨˩˨ ʨɔ˧˥\ (Hô-Chi-Minh-Ville)
- Évoque les tromperies pratiquées par les commerçants et la publicité mensongère ; a un sens proche de « l’habit ne fait pas le moine », « tout ce qui brille n’est pas or ».
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ (vietnamien) Hoàng Lê, Thành ngữ "Treo đầu dê, bán thịt chó" được dùng hàng ngàn năm từ đâu mà có? sur Soha.vn, 2019-06-27. Consulté le 2021-10-12.