toccare
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin tango.
Verbe
[modifier le wikicode]toccare \tɔk.ˈka.re\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- transitif Toucher, concerner.
- Quando la vedo, tocco il cielo con un dito.
- Quand je la vois, je suis aux anges (je touche le ciel d’un doigt).
- I tuoi problemi mi toccano da vicino.
- Tes problèmes me touchent de près.
- Quel film mi ha toccato profondamente.
- Ce film m'a profondément ému.
- Non preoccuparti, questo non ti tocca.
- Ne t'inquiète pas, ça ne te concerne pas.
- Quando la vedo, tocco il cielo con un dito.
- intransitif Revenir à qqn (droit, devoir, tour)
- A me tocca (di) farlo!
- C’est à moi / c’est à mon tour de le faire !
- A me tocca (di) farlo!
Dérivés
[modifier le wikicode]- toccabile (« touchable »)
- toccare il cielo col dito (« toucher le ciel du doigt »)
- toccare la corda sensibile (« toucher la corde sensible »)
- toccare una corda sensibile (« toucher une corde sensible »)
- toccata
- toccato (« touché »)
- toccante
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « toccare [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « toccare [Prononciation ?] »