sisclal
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- D'après Joan Coromides, pourrait venir du latin sistulare qui serait la modification du latin fistulare (« jouer de la syrinx ») [1].
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
sisclal \sisˈklal\ |
sisclals \sisˈklals\ |
sisclal \sisˈklal\ (graphie normalisée) masculin
- Cri aigu.
Una autra votz li trauquèt l’aurelha, lo sisclal d'un nenon que veniá de nàisser. Mancava pas qu’aquela votz per lo desturbelar d’a fons, per l’assucar.
— (Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004)- Une autre voix lui perça l’oreille, le cri aigu d’un bébé qui venait de naître. Il ne manquait plus que cette voix pour le perturber complètement, pour l’assommer.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- siscladís (« cri aigu prolongé »)
- siscladissa (« suite de cris aigus »)
- sisclada (« cri aigu »)
- sisclaire (« qui pousse des cris aigus »)
- sisclar (« pousser un cri aigu »)
- sisclard (« serpent qui siffle si on s’approche »)
- sisclarèl (« qui pousse des cris aigus »)
- siscle (« cri aigu »)
- sisclet (« petit cri aigu »)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
- [1] Patric Guilhemjoan, Diccionari etimologic / Dictionnaire étymologique (gascon), 2 tomes (A-G ISBN 978-2-86866-174-6, H-Z ISBN 978-2-86866-175-3), Per Noste, 2022