se tirer la bourre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) → voir tirer et bourre au sens « touffe de poils » : cette image vient de la chasse où les chiens se tirent (s’arrachent, se disputent) la bourre de leur proie[1][2].
Locution verbale
[modifier le wikicode]se tirer la bourre \sə ti.ʁe la buʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de tirer)
- Se livrer une âpre concurrence, se disputer une épreuve sportive, rivaliser.
Michel Desjoyeaux et Vincent Riou, le maître et l’élève s’apprêtent donc à se tirer la bourre sur l’eau pour la première fois dans le cadre du Vendée Globe.
— (« Michel Desjoyeaux et Vincent Riou, le maître et l'élève vont se tirer la bourre », 20 minutes, 6 novembre 2008)Avec un tel score, l’enjeu des régionales est banalisé. On peut jouer à la fois le renouvellement et la continuité. On a le vent dans le dos, on ne peut pas faire demi-tour. Personne n’a intérêt à se tirer la bourre.
— (François de Rugy, député de Loire-Atlantique, commentant les élections européennes du 7 juin 2009)La concurrence entre ces structures peut même être rude si elles se tirent la bourre pour atteindre des objectifs internes ou viser des promotions.
— (Mathieu Laugier, « Démarches à suivre en cas de soupçon d’entente anticoncurrentielle », achatpublic.info, le 9 janvier 2023 ; page consultée le jour même)
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : vie for first place (en)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « se tirer la bourre [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « se tirer la bourre [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Cellard et Rey, Dictionnaire du Français non conventionnel
- ↑ « bourre », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage