prendre à cœur
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]prendre à cœur \pʁɑ̃.dʁ‿a kœʁ\ transitif (se conjugue → voir la conjugaison de prendre)
- S’affecter d’une chose, y être vivement sensible.
Et c'est bien normal qu'il prenne à cœur tes études, surtout si tu foxes tes cours spéciaux deux fois sur trois. Ça va donner quoi à la fin de l'année ?
— (Angèle Delaunois , Chroniques d'une sorcière d'aujourd'hui, tome 2 : Alicia, chap. 2, Waterloo (Québec) : Éditions Michel Quintin, 2011)Nos académiciens prennent très à cœur leur mission, source de nombreux plaisirs.
— (Alix Ratouis, Académie française : grands et petits secrets du Dictionnaire, SEBDO Le Point. Mis en ligne le 25 novembre 2018)À quoi bon avoir pris tant de choses à cœur, se demanda Hélène, à quoi bon tous ces tracas puisque aujourd'hui tout était oublié?
— (Véronique Olmi, Les Évasions particulières, Le Livre de Poche, 2022)
Variantes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \pʁɑ̃.dʁ‿a kœʁ\
- Région parisienne, France : écouter « prendre quelque chose à cœur [pʁɑ̃.dʁə kɛl.kə ʃo.z‿a kœʁ] »
- France (Lyon) : écouter « prendre à cœur [Prononciation ?] »
Traductions
[modifier le wikicode]- Espagnol : tomar a pecho (es)
- Italien : prendere a cuore (it)
- Persan : به دل گرفتنه (fa), به چیزی دل بستن (fa), علاقمند شدن (fa), دل بستن به (fa)
- Polonais : brać do serca (pl)
- Russe : близко принимать к сердцу (ru)