plus facile à dire qu’à faire
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution adjectivale
[modifier le wikicode]plus facile à dire qu’à faire \ply fa.si.l‿a diʁ k‿a fɛʁ\
- (Absolument) S’emploie pour qualifier une action relativement difficile.
- — Il faut passer maître à Venise même, à Saint-Marc, supplanter et remplacer les Zuccati.
— Voilà ce qui est plus facile à dire qu’à faire, répondit le Bozza ; les Zuccati sont tout-puissants. — (George Sand, Les Maîtres mosaïstes, 1852) - — La belle blague : vous savez bien que si les modérés n’étaient pas si divisés et si inactifs : que, s’ils se réunissaient, nous serions écrasés.
— Il faut les tenir divisés.
— C’est plus facile à dire qu’à faire. — (Alfred Mousseau, Les Vermoulures, 1908) Au début du déconfinement sportif, la ministre déléguée aux Sports du Québec, Isabelle Charest, avait promis qu’elle n’oublierait pas les athlètes d’excellence. Plus facile à dire qu’à faire lorsque toutes les décisions doivent être approuvées par les autorités de la santé publique.
— (Mathieu Boulay, Réflexion profitable sur Journal de Montréeal.com, 15 juin 2020. Consulté le 18 juin 2020)
- — Il faut passer maître à Venise même, à Saint-Marc, supplanter et remplacer les Zuccati.
Antonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : leichter gesagt als getan (de)
- Anglais : easier said than done (en)
- Breton : aesetoc'h da lâret evit da ober (br)
- Italien : più facile a dirsi che a farsi (it)
- Polonais : łatwiej powiedzieć niż zrobić (pl)
- Portugais : falar é fácil, fazer é que são elas (pt)
- Russe : проще сказать, чем сделать (ru)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Yvelines) : écouter « plus facile à dire qu’à faire [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « plus facile à dire qu’à faire [Prononciation ?] »