pecco
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- L'origine du mot est obscure[1]. On le retrouve[1] en ombrien sous la forme pecetom (qui correspond à peccatum), ce qui peut faire croire que le redoublement du \c\ est secondaire, comme dans buccina.
- On[2] l’apparente au sanscrit pāpa, pāpaka (« mauvais ») ; mais, il relève plutôt du radical indo-européen commun *pik-[2] (« être en colère ») qui est dans piget (« déplaire, dégouter, affliger »), pic-tus (« taché [i.e. entaché au sens religieux] »). Le sens concret appliqué au vin (voir exemple ci-dessous) correspond à celui du grec ancien πικρός, pikros (« amer »), à piquette en français. Comparer avec le sens religieux pris par пькълъ, pĭkŭlŭ (« poix, poisse », « enfer ») dans les langues slaves, lui-même apparenté à pix, picis (« poix »).
- Il est pour *ped-co[3] apparenté à pes, pedis (« pied »), pedico (« piéger »), ici avec le sens de « faire un faux pas, un pas de travers » ; voir le slavon пасти, pasti (« tomber »).
Verbe
[modifier le wikicode]pecco, infinitif : peccāre, parfait : peccāvi, supin : peccātum \Prononciation ?\ transitif et intransitif (voir la conjugaison)
- Pécher, commettre une erreur, commettre une faute contre quelqu’un, faire mal, faillir.
Peccare est tamquam transilire lineas.
— (Cicéron, Par. 3, 1, 20)- Pécher c’est, en quelque sorte, dépasser les bornes [franchir la ligne rouge].
Peccare multa
- commettre beaucoup de fautes.
- Être fautif, être défectueux.
vina peccatura
- vins sur le point de se gâter (sur le point de tourner).
- Se tromper, faire un lapsus.
si unam peccavisses syllabam
— (Plaute, Bacch. 3, 3, 29)- Si tu te trompe d’une syllabe.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- compecco (« faillir avec »)
- compeccator (« qui pêche avec d'autres »)
- impeccabilis (« impeccable »)
- peccamen (« péché »)
- peccans (« qui pèche, fautif, coupable »)
- peccanter (« à tort, mal à propos »)
- peccantia (« péché »)
- impeccantia (« absence de péché, impeccabilité »)
- peccatio (« faute, action de pécher »)
- peccator, peccatrix (« pécheur, pécheresse »)
- peccatorius (« relatif au péché »)
- peccatum, peccatŭs (« faute, crime, erreur, péché »)
- peccatela (« peccadille »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « pecco », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b « pecco », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage