mischen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Moyen haut-allemand mischen, dérivé du latin miscēre. Au présent de l’indicatif, du mischt est accepté en Autriche et s’entend souvent ailleurs. Apparenté à mesclun et mixte.
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich mische |
2e du sing. | du mischst mischt | |
3e du sing. | er mischt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich mischte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich mischte |
Impératif | 2e du sing. | misch! |
2e du plur. | mischt! | |
Participe passé | gemischt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
mischen \ˈmɪʃn̩\ (voir la conjugaison)
- Mélanger, mêler.
- Ich mische die Karten und du holst schon mal zwei Bier. - Je mélange les cartes pendant que tu vas chercher deux bières
Wer ist dran? - Detlef mischt, Emma hebt ab und Emil wirft die erste Karte.
- À qui le tour ? - Detlef mélange les cartes, Emma coupe et distribue et Emil jette la première carte.
- Gemischtes Gemüse, gemischter Salat. - Légumes variés, salade composée
- Eine gemischte Klasse, ein gemischter Chor, ein gemischtes Doppel (Tennis). - Une classe, une chorale, un double mixte
- (Réfléchi) Se mêler.
- Darf ich mich in das Gespräch mischen? - Puis-je me mêler à la conversation ?
- Misch dich bitte nicht in Sachen, die dich nichts angehen! - Merci de ne pas te mêler de choses qui ne te regardent pas !
- (Pronominal) Se mélanger.
Ich folge seiner Empfehlung und nehme die Mam’zelle – eine modernisierte Croque Madame mit weich gekochtem Ei. Ich schneide meins entzwei, das Eigelb zerfließt, mischt sich mit Käse und Béchamel.
— (Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 [texte intégral])- Je suis sa recommandation et prends la mam'zelle - un croque-madame modernisé avec un œuf à la coque. Je coupe le mien en deux, les jaunes d'œufs fondent, se mélangent au fromage et à la béchamel.