macip
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIIe siècle) Du latin mancipium (« acquisition légale »), qui a pris le sens de « esclave acheté ».
Nom commun
[modifier le wikicode]macip masculin (pour une femme, on dit : macipa)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1188) De l’ancien occitan mancip (« clerc de notaire »), du latin mancipium (« acquisition légale »), qui a pris le sens de « esclave acheté ».
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
macip [maˈsip] |
macips [maˈsit͡s] |
macip [maˈsip] masculin (pour une femme, on dit : macipa) (graphie normalisée)
- Serviteur, employé, jeune homme.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette orthographe est déconseillée par le Conseil de la langue occitane, qui préconise l’emploi de la seule forme normalisée mancip.
Variantes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
- Französisches Etymologisches Wörterbuch Walther von Wartburg Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928 - (En cours de publication pour la refonte des éléments latins du vol. I)
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2