la nuit, tous les chats sont gris
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- C’est d’abord un phénomène physiologique : la nuit, lorsque la luminosité est faible, les trois types de cônes de notre rétine au fond des yeux, responsables de la vision diurne, ne sont pas assez sensibles ; ce sont les bâtonnets qui permettent la vision nocturne mais il n'en existe qu'un type : ils ne permettent pas la vision des couleurs. Ainsi ne peut-on plus distinguer les couleurs dans la pénombre : tous les chats, quelle que soit leur vraie couleur, seront vus gris.
Déjà utilisé entre 1688 et 1697 par Charles Perrault.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]la nuit, tous les chats sont gris \la nɥi tu lɛ ʃa sɔ̃ ɡʁi\
- (Proverbe) (Sens figuré) (Idiotisme) Dans l’obscurité, les différences entre des gens, ou des choses, s’effacent.
Tous les hommes sont des hommes, le jour, comme la nuit tous les chats sont gris.
— (René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 19)L'expression « la nuit tous les chats sont gris » est alors utilisée pour définir ce sentiment de se fondre dans l'obscurité, voire de cacher son « étrangeté » et sa singularité.
— (Catherine Espinasse, Peggy Buhagiar, Les passagers de la nuit: vie nocturne des jeunes, 2004)Quatre nuits d’affilée, on est sorti vérifier si, dans la nuit de Paris, tous les chats sont vraiment gris.
— (Christophe Ayad, Coronavirus : avec les joggeurs, les poivrots, les livreurs, les promeneurs de chiens, les drogués, les migrants… dans la nuit confinée de Paris, Le Monde. Mis en ligne le 17 avril 2020)un autre disait les yeux de ma Bergère , sont plus brillants que les étoiles qui parent les voûtes du firmament pendant la nuit, où tous les chats sont gris
— (Parallèle des Anciens et des Modernes, Tome 3, Charles Perrault, 1688-1697)- [...] Qu’ils soient noirs, blancs ou roux, dodus ou rabougris, / Dès que la nuit s’abat sur les toits et les tentes / Toutes les femmes ont des ivresses latentes, / Et tous les chats sont gris ! — (Henry de Fleurigny, « La ballade des chats », dans Poèmes choisis, 1916)
Traductions
[modifier le wikicode]- Albanais : naten, te gjitha micat jane gris (sq)
- Allemand : in der Nacht sind alle Katzen grau (de)
- Anglais : all cats are grey in the dark (en)
- Arabe : عند حلول الظلام كل القطط تصبح بنية اللون (ar)
- Espagnol : de noche todos los gatos son pardos (es)
- Espéranto : kiam nokto vualas, ĉiuj koloroj egalas (eo)
- Hongrois : este, minden macska szürke (hu)
- Islandais : í myrkri eru allir kettir gráir (is), allir kettir eru gráir í myrkri (is)
- Italien : di notte, tutti i gatti son grigi (it)
- Latin : nocte omnes feles cineraceæ sunt (la) neutre
- Néerlandais : bij nacht zijn alle katten grauw (nl)
- Normand : dé niet touos les cats sont gris (*)
- Norvégien (bokmål) : i mørket er alle katter grå (no)
- Polonais : wszystkie koty w nocy są szare (pl)
- Portugais : à noite, todos os gatos são pardos (pt), de noite, à candeia, parece bonita a feia (pt), de noite, à candeia, a velha parece donzela (pt)
- Roumain : noaptea toate pisicile sunt negre (ro)
- Russe : ночью все кошки серы (ru)
- Slovaque : potme je každá krava čierna (sk)
- Tamazight du Maroc central : tadeggat kollo imocha sggan (*)
- Tchèque : potmě každá kráva černá (cs)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lyon (France) : écouter « la nuit, tous les chats sont gris [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « la nuit, tous les chats sont gris [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « la nuit, tous les chats sont gris [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- nuit, chat, gris
- L’annexe Liste de proverbes français
- L’annexe Proverbes en français