i a bèl brieu
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution adverbiale
[modifier le wikicode]Adverbe |
---|
i a bèl brieu \i a bɛl ˈbɾjew\ |
i a bèl brieu \i a bɛl ˈbɾjew\ invariable (graphie normalisée)
- Il y a longtemps, il y a bien longtemps, il y a belle lurette.
" N'i a pro bèl brieu que vos escoti. Soi en cò meu aicí. E sacatz-me lo camp. "
— (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960 [1])- " Il y a trop de temps que je vous écoute. Je suis chez moi ici. Et fichez-moi le camp. "
Synonymes
[modifier le wikicode]- Au temps de la reina Joana (gascon)
- bèl brieu i a
- bèl temps i a
- bèth dias a (gascon)
- bèth temps a (gascon)
- dau temps que Bèrta fielava
- dau temps que Marta fielava
- de l'an pebre
- de lònja (auvergnat)
- del temps de ma tanta la gòia
- del temps del rei Ceset
- deu temps deu rei Ceset (gascon)
- del temps que Bèrta filava
- dias a (gascon)
- fa bèla pausa
- fa bèl temps
- fa temps
- fa longtemps
- fa lòngtemps
- fa plan de temps
- fa de temps
- fai lòngtemps
- fai temps
- fai temps
- i a bèl temps
- i a bèu temps
- i a de temps
- i a longtemps
- que i a bèras luas (gascon)
- que i a bèra gaina (gascon)
- que i a bèra pausa (gascon)
- que i a dias (gascon)
- que i a una bèra pòsa (gascon)
- abans
- a passat temps
- altes còps (auvergnat)
- altres còps (auvergnat)
- ancianament
- antan
- au temps de quauque còp
- autas vetz (gascon)
- autes còps (gascon, auvergnat)
- autres còps (auvergnat)
- autres fes (vivaro-alpin)
- autras vetz (limousin)
- autres còps (gascon)
- autre temps
- autres temps
- autes còps (gascon)
- çai en rèire
- çai enrèire
- çai en tràs
- çai entràs
- d'aquí en rèire
- d'aquí enrèire
- d'autes còps (gascon)
- d'autes temps (gascon)
- d'autis temps (gascon)
- de temps passat
- d'en d'avans (vivaro-alpin)
- d'en d'avant (vivaro-alpin)
- dinc los temps (auvergnat)
- dins lo temps
- dins un temps
- en quauqu'un temps (gascon)
- en rèire
- passat temps (limousin, auvergnat)
- temps passat (limousin, auvergnat, vivaro-alpin)
- un viatge (gascon)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage