hacer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du latin facere.
Verbe
[modifier le wikicode]hacer \aˈθeɾ\ \aˈseɾ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Faire.
Estás en nuestras manos y podemos hacer de ti lo que se nos entoje… Hasta matarte…
— (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966)- Tu es entre nos mains et nous pouvons disposer de toi selon notre bon plaisir… Même te tuer…
No se tienen que guardar
— (Canticuénticos, « Hay secretos », écrit, composé et chanté par Ruth Hillar, dans ¿Por qué, por qué? [écouter en ligne], GOBI Music, Santa Fe de la Vera Cruz (Argentine), 2018)
los secretos que hacen mal.- Il ne faut pas garder pour soi
les secrets qui font mal.
- Il ne faut pas garder pour soi
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Espagne) : \a.ˈθeɾ\
- (Amérique latine) : \a.ˈseɾ\
- Lima (Pérou) : écouter « hacer [Prononciation ?] »