grasal
Apparence
Nom commun
[modifier le wikicode]grasal *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de graal.
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Mot dont l’origine est très discutée [1] ; Issue d'un latin *gradalis (« plat large et creux »). L’étymologie la mieux établie est celle qui y voit un dérivé *cratalis du latin cratis (« claie ») substantivé au sens de « récipient » après ellipse d’un substantif tel que vas (« vase »), mais qui fait difficulté du point de vue sémantique. On a proposé d'autres étymons moins vraisemblables ou insuffisamment étayés :
Nom commun
[modifier le wikicode]grasal masculin
- Cratère, vase, jatte.
- (En particulier) Graal, Saint Graal, vase fameux dans la chevalerie, et qui a fourni le titre d’un roman.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- [1] « grasal », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du ancien occitan grasal.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
grasal \gɾa.ˈzal\ |
grasals \gɾa.ˈzals\ |
grasal \gɾa.ˈzal\ (graphie normalisée) masculin
- Grand plat (en terre cuite).
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Étymologies en ancien occitan incluant une reconstruction
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en ancien occitan
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée