glèisa
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ecclesia.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
glèisa \ˈglɛjzo̯\ |
glèisas \ˈglɛjzo̯s\ |
glèisa \ˈglɛjzo̯\ féminin (graphie normalisée)
- (Christianisme) Église.
Sant Cristòl èra un sant de glèisa.
— (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, 2014, ISBN 978-2-916718-53-8, page 133)La Glèisa catolica.
- L’Église catholique.
Una glèisa romanica.
- Une église romane.
- Carcasse d’une volaille.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- egleisa (Limousin)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- glèyso (graphie de Vayssier)
- glèiso (graphie mistralienne)
- gleisa (Auvergnat) (Vivaro-alpin) (Limousin)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « glèisa [ˈglɛjzo̯] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage