gazon d’Espagne
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution nominale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
gazon d’Espagne | gazons d’Espagne |
\ɡa.zɔ̃ d‿ɛs.paɲ\ |
gazon d’Espagne \ɡa.zɔ̃ d‿ɛs.paɲ\ masculin
- (Botanique) Nom vernaculaire de l’armérie maritime.
Le gazon d’Espagne, forme des coussins persistants colorés du printemps à l’été ; c’est une plante idéale en rocailles, mais aussi en bordures ou même en couvre-sol.
— (Gazon d’Espagne, Oeillet de mer sur www.aujardin.info)
Synonymes
[modifier le wikicode]- armérie maritime
- gazon d’Olympe
- œillet marin
- petite statice, statice à gazon : noms désuets, le nom de statice étant aujourd’hui réservé à des plantes d’un autre genre botanique.
Hyperonymes
[modifier le wikicode](simplifié)
- angiosperme, plante à fleurs (Magnoliophyta)
- plombaginacée (Plumbaginaceae)
- armérie (Armeria)
- plombaginacée (Plumbaginaceae)
Traductions
[modifier le wikicode]- Conventions internationales : Armeria maritima (wikispecies)
- Allemand : Strand-Grasnelke (de) féminin
- Anglais : sea thrift (en), thrift (en)
- Basque : itsas krabelin (eu)
- Biélorusse : aрмерыя пaдоўжaнaя (be) armieryja padoŭžanaja
- Catalan : armèria marina (ca) féminin
- Danois : engelskgræs (da)
- Espagnol : clavelina de mar (es) féminin
- Estonien : harilik merikann (et)
- Finnois : rusolaukkaneilikka (fi), laukkaneilikka (fi)
- Frison septentrional : hongerkral (*)
- Gaélique irlandais : rabhán (ga), rabhán mara (ga)
- Galicien : herba de namorar (gl) féminin
- Gallois : clustog Fair (cy)
- Haut-sorabe : wšědna dychnička (hsb)
- Islandais : geldingahnappur (is)
- Lituanien : pajūrinė gvaizdė (lt)
- Néerlandais : Engels gras (nl)
- Norvégien (bokmål) : strandnellik (no), fjærekoll (no)
- Norvégien (nynorsk) : strandnellik (no), fjørekoll (no)
- Polonais : zawciąg pospolity (pl)
- Slovène : navadni pečnik (sl)
- Suédois : trift (sv)
- Ukrainien : рядник звичайний (uk) rjadnyk zvyčajnyj
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Armérie maritime sur l’encyclopédie Wikipédia