embraçar
Apparence
:
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- De braç.
Verbe
[modifier le wikicode]embraçar [embɾaˈsa] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Embrasser, prendre dans les bras.
- Lo pè que tenha ben dins lo tufe
e lo fems, la man per embraçar la peira e las glevas, e lo
genolh per sotlevar. — (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)
- Lo pè que tenha ben dins lo tufe
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]embraçar \ẽ.bɾɐ.sˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.bɾa.sˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ẽ.bɾɐ.sˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.bɾɐ.sˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ĩ.bɾa.sˈa\ (langue standard), \ĩ.bɽa.sˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ĩ.bɾa.sˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.bɾa.sˈa\ (langage familier)
- Maputo : \ẽ.brɐ.sˈaɾ\ (langue standard), \ẽm.brɐ.sˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ẽm.bɾɐ.sˈaɾ\
- Dili : \ẽm.bɾə.sˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « embraçar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage