chômer
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIIe siècle) De l’occitan caumar (« se reposer durant la chaleur ») dérivé de cauma (« chaleur »), du bas latin caumare (« se reposer durant la chaleur »), apparenté à calme. Lié à « chaume », cette paille de peu de coût, ramassée après la moisson, dont on lambrissait les toitures des maisons pauvres. En effet, cette paille souvent de seigle, n’était pas taxée.
- Le Robert donne (pour la même date) plutôt du bas latin caumare, de cauma, du grec καῦμα, kauma, « forte chaleur ».
Verbe
[modifier le wikicode]chômer \ʃo.me\ intransitif ou transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Suspendre son travail.
Chommons, c’eſt un métier qu’il veut nous faire apprendre.
— (Jean de La Fontaine, Fables, Livre III, fable II « Les Membres et l’Estomac ». Wikisource : Les Membres et l’Estomac et fac-similé)- Orthographe moderne : Chômons, c’est un métier qu’il veut nous faire apprendre.
- […] puis les travailleurs, ayant chômé pendant ce jour sacré du « Christmas », se retrouvèrent tous réunis devant un splendide festin, dans lequel figurait deux gigantesques puddings. — (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873)
Ce moulin chôme, il ne va point, on n’y moud point.
Ce canal chôme.
- (Par analogie) Laisser reposer une terre qu’on n’ensemence pas.
Ils laissent de temps en temps chômer leurs terres.
- (Par extension) Manquer de.
Je ne chôme pas d’ouvrage.
- — […] je partirai, dès que j’aurai vendu mes vignes…
— Pour lesquelles vous chômerez d’acheteurs, mon vieux homme ! » riposta le cabaretier. — (Jules Verne, Le Château des Carpathes, J. Hetzel et Compagnie, 1892, page 44) Il n’est point d’études de campagne qui chôment moins que celles des notaires du Ségala.
— (Pierre Benoît, Le déjeuner de Sousceyrac, 1931, réédition Le Livre de Poche, page 8)N’épargnez pas le bois, vous n’en chômerez point, on ne vous en laissera pas chômer.
- (Transitif) Ne pas travailler durant une certaine période.
Chômer une fête.
Fête chômée.
- Ne pas pâturer, en parlant de bêtes au pré.
Au plein de la chaleur, les bêtes « chôment » c’est-à-dire ruminent, assemblées, tranquilles, le front bas, chacune protégeant tête et museau contre le flanc de la voisine.
— (Bulletin des engrais, 1963, no 456 à 475, page 190)
- (Sens figuré) Être inactif, végéter.
Sartre avait courtoisement encaissé notre mensonge ; il l’avait emmenée au cinéma et s’était montré très aimable ; mais la conversation avait chômé.
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 471)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : to be idle (en), to be out of work (en)
- Espagnol : holgar (es)
- Grec : καυμα (el) kaûma
- Hébreu ancien : שׁבת (*) masculin
- Ido : chomar (io)
- Italien : non lavorare (it)
- Latin : caumo (la) masculin
- Néerlandais : werkloos zijn (nl), stoppen (nl)
- Normand : ête adleisi (*), choumaer (*)
- Occitan : caumar (oc), chorrar (oc)
- Roumain : șoma (ro)
- Russe : простаивать (ru)
- Tchèque : nepracovat (cs)
- Tunen : utəb (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « chômer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « chômer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « chômer [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « chômer [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]- chaumer (et diverses formes de ce verbe)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes