cavalina
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]cavalina féminin
- (Zoologie) Bête chevaline.
Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]cavalina féminin
- Féminin de cavalin.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- → voir cavalin.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cavalina \kaβaˈlino̞\ |
cavalinas \kaβaˈlino̞s\ |
cavalina \kaβaˈlino̞\ (graphie normalisée) féminin
- (Zoologie) Espèce chevaline, troupe de chevaux ou cavales.
jogar a cavalina
- jouer à cheval fort
n’i laissetz pas non plus pàisser la cabalina
— (J.C. Peyrot)- n’y laissez pas non plus paître les chevaux
- (Botanique) Tussilage.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- 1 : rossatalha
- 2 : èrba cavalina, ongla cavalina
Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | cavalin \ka.βa.ˈli\ |
cavalins \ka.βa.ˈlis\ |
Féminin | cavalina \ka.βa.ˈli.no̯\ |
cavalinas \ka.βa.ˈli.no̯s\ |
cavalina \ka.βa.ˈli.no̯\ (graphie normalisée)
- Féminin singulier de cavalin.
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879