carestiá
Apparence
:
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du bas latin caristia.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
carestiá \kaɾesˈtjɔ\ |
carestiás \kaɾesˈtjɔs\ |
carestiá \kaɾesˈtjɔ\ (graphie normalisée) féminin
- (Languedocien) (Provençal) (Vivaro-alpin) Cherté, disette, pénurie.
Aquò es carestiá.
- Cela est cher, cela est rare.
La carestiá dau vin.
— (Claude Brueys)- La cherté (la pénurie) du vin.
L’an 1531 foguèt una carestiá de blat en Provença.
— (Honnorat de Valbelle)- L'année 1531 a été une année de pénurie de (ou de cherté du) blé en Provence
La carestiá
— (Proverbe)
Fai passar la fantasiá.- La cherté
fait passer le caprice.
- La cherté
Bòn marcat de plaça, carestiá d’ostau.
— (Proverbe)- Bon marché la place, cherté de la maison.
En temps de carestiá
— (Proverbe)
Non emplegues ton granier.- En temps de pénurie
Tu ne remplis pas ton grenier.
- En temps de pénurie
Vau mai abondància que carestiá.
— (Proverbe)- Il vaut mieux abondance que pénurie.
- Amour, amitié.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [kaɾesˈtjɔ] (occidental), [kaɾesˈtjɛ] (oriental)
- provençal maritime et rhodanien : [kaɾesˈtje]
- rouergat : [koɾesˈtjɛ], [koɾesˈtjɔ], [kaɾesˈtjɛ]
- bas dauphinois : [kaʁesˈtje]
Références
[modifier le wikicode]- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage