cambi
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- De cambiar.
Nom commun
[modifier le wikicode]cambi masculin
- Échange, retour.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) De cambiar.
- (Nom commun 2) De camba.
- (Nom commun 3) De cambe.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cambi \ˈkambi\ |
cambis \ˈkambis\ |
cambi \ˈkambi\ (graphie normalisée) masculin
- (Languedocien) Change, échange, troc.
a cambi de panocha
- à vil prix
- Abonnement.
ferrar a cambi
- ferrer par abonnement (terme de maréchal)
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- chambi (Vivaro-alpin)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cambi \ˈkambi\ |
cambis \ˈkambis\ |
cambi \ˈkambi\ (graphie normalisée) masculin
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Nom commun 3
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cambi \ˈkambi\ |
cambis \ˈkambis\ |
cambi \ˈkambi\ (graphie normalisée) masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2