c’est la poêle qui se moque du chaudron
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]c’est la poêle qui se moque du chaudron \s‿ɛ la pwal ki sə mɔk dy ʃo.dʁɔ̃\
- C’est faire la morale à quelqu’un qui agit exactement de la même façon ou pire.
A propos, ça t'arrive souvent de te faire une pipe en guise de pause déjeuner ? Remarque, je te dis ça mais c'est la poêle qui se moque du chaudron. Parce ce que, en fait, moi non plus je ne crache pas sur une petite pipe bien bourrée à la mi-journée, je prétends même que ça met d'attaque pour l'après-midi !
— (Pierre Lucas, Police des mœurs, no 147 : La Croqueuse de chrysanthèmes Éditions Vauvenargues, 2014, chap. 17)
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]C’est faire la morale de façon indue (1)
- Anglais : it’s the pot calling the kettle black (en)
- Chinois : 五十步笑百步 (zh)
- Coréen : 오십보백보 (ko) osipbobaekbo
- Espagnol : la sartén le dijo al cazo (es)
- Japonais : 五十歩百歩 (ja) gojuppo hyappo, gojippo hyappo, 目糞鼻糞を笑う (ja) mekuso hanakuso o warau, 目糞鼻糞 (ja) mekuso hanakuso
- Néerlandais : de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet (nl)
- Portugais : diz o roto ao nu (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Vosges (France) : écouter « c’est la poêle qui se moque du chaudron [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « c’est la poêle qui se moque du chaudron [Prononciation ?] »