bexiga
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vesica.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bexiga | bexigas |
bexiga \bɨ.ʃˈi.gɐ\ (Lisbonne) \be.ʃˈi.gə\ (São Paulo) féminin
- Bulle, vessie, vésicule.
- (Familier) (Médecine) Variole.
Muitos ficavam pelo caminho, não suportavam a travessia de horrores, outros morriam ao entrar na região das chuvas onde o tifo, o impaludismo, a bexiga os esperavam.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Beaucoup restaient en chemin, ils ne supportaient pas l’horrible voyage. D’autres mouraient en entrant dans la zone des pluies où la fièvre typhoïde, le paludisme et la variole les attendaient.
- Ballon de baudruche.
Estourar bexigas antes, durante e depois das festas de aniversário costuma ser uma das melhores lembranças da infância de muita gente.
— (« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 [texte intégral])- Faire éclater des ballons avant, pendant et après les fêtes d'anniversaire est souvent l'un des meilleurs souvenirs d'enfance pour de nombreuses personnes.
Synonymes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe bexigar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela bexiga | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) bexiga |
bexiga \bɨ.ʃˈi.gɐ\ (Lisbonne) \be.ʃˈi.gə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de bexigar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de bexigar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \bɨ.ʃˈi.gɐ\ (langue standard), \bɨ.ʃˈi.gɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \be.ʃˈi.gə\ (langue standard), \be.ʃˈi.gə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \be.ʃˈi.gɐ\ (langue standard), \be.ʃˈi.gɐ\ (langage familier)
- Maputo : \be.ʃˈi.gɐ\ (langue standard), \be.ʃˈi.gɐ\ (langage familier)
- Luanda : \be.ʃˈi.gɐ\
- Dili : \bɨ.ʃˈi.gə\
Références
[modifier le wikicode]- « bexiga », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage