aufreißen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich reiße auf |
2e du sing. | du reißt auf | |
3e du sing. | er reißt auf | |
Prétérit | 1re du sing. | ich riss auf |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich risse auf |
Impératif | 2e du sing. | reiß auf reiße auf! |
2e du plur. | reißt auf! | |
Participe passé | aufgerissen | |
Auxiliaire | haben sein | |
voir conjugaison allemande |
aufreißen \ˈaʊ̯fˌʁaɪ̯sn̩\ (voir la conjugaison)
- Ouvrir quelque chose en déchirant son emballage.
- Ouvrir quelque chose d'un geste brusque ou avec violence.
In seinem Zimmer riß er gleich die Schubladen des Schreibtischs auf, es lag dort alles in großer Ordnung, aber gerade die Legitimationspapiere, die er suchte, konnte er in der Aufregung nicht gleich finden.
— (Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925)- Aussitôt chez lui, il ouvrit brutalement les tiroirs de son secrétaire ; tout s’y trouvait dans le plus grand ordre ; mais l’émotion l’empêcha de découvrir immédiatement les pièces d’identité qu’il cherchait.
Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest mich ja!»
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)- Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »
Infantino lässt also seinen Fifa-Rat entscheiden, die WM 2030 über drei Kontinente zu verstreuen (...) Diese Kür, sagt Infantino im Fifa-Video, sei "einstimmig" erfolgt, dabei reißt er kurz die Augen auf.
— (Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 [texte intégral])- Infantino laisse donc son conseil de la Fifa décider de disperser la Coupe du monde 2030 sur trois continents (...) Cette nomination, dit Infantino dans la vidéo de la Fifa, s’est faite "à l'unanimité", en ouvrant brièvement les yeux.
- Lever (un partenaire sexuel).
Note : La particule auf de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule auf et le radical du verbe.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- aufreissen (Suisse, Liechtenstein)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « aufreißen [ˈaʊ̯fˌʁaɪ̯sn̩̩] »