angustio
Apparence
:
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe angustiar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) angustio |
angustio \aŋˈɡus.tjo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de angustiar.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \aŋˈɡus.tjo\
- Séville : \aŋˈɡuh.tjo\
- Mexico, Bogota : \aŋˈɡus.tjo\
- Santiago du Chili, Caracas : \aŋˈɡuh.tjo\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Par rapport à angusto de angustus (« étroit, serré »), probablement dérivé du comparatif angustior (« plus étroit, plus serré ») : « rendre plus étroit ».
Verbe
[modifier le wikicode]angustiō, infinitif : angustiāre, parfait : angustiāvī, supin : angustiātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Rétrécir, rendre plus étroit.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Angoisser, serrer le cœur.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Anglais : anguish
- Espagnol : angustiar
- Français : angoisser
- Italien : angustiare
Références
[modifier le wikicode]- « angustio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe angustiar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu angustio |
angustio \ɐ̃.guʃ.ˈti.u\ (Lisbonne) \ə̃.gus.ˈtʃi.jʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de angustiar.