amis comme cochons
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Calembour : soçon/cochon, de l’ancien français soçon dérive du latin socius (« compagnon, associé »).
- On a tout d’abord dit « camarades comme cochons » (XVIe siècle), puis « amis comme cochons » (fin XVIIIe siècle), et enfin « copains comme cochons » (XIXe siècle).
Forme de locution adjectivale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ami comme cochon \ɑ.mi kɔm kɔ.ʃɔ̃\
|
amis comme cochons \ɑ.mi kɔm kɔ.ʃɔ̃\ |
Féminin | amie comme cochonne \ɑ.mi kɔm kɔ.ʃɔn\ |
amies comme cochonnes \ɑ.mi kɔm kɔ.ʃɔn\ |
amis comme cochons \a.mi kɔm kɔ.ʃɔ̃\
- (Désuet) (fin XVIIIe siècle) (Familier) Masculin pluriel de ami comme cochon
Les deux hommes, amis comme cochons, se tutoyaient.
— (Claude Kayat, Hitler tout craché, 2000)
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : thick as thieves (en) (Royaume-Uni) ; hand in glove (en)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Yvelines) : écouter « amis comme cochons [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « amis comme cochons [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « amis comme cochons [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « amis comme cochons [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « amis comme cochons [Prononciation ?] »